日文教學

日文|都是開心,一篇區分「嬉しい」跟「楽しい」連日本人都稱讚的道地日語

作為外國人在學習新的語言的時候,最難分辨的就是在中文裡面明明都是相同的意思,可是換成外文有些微的差異。在日文學習的初期就會學到的兩個開心「嬉しい」跟「楽しい」,到底怎麼差別在哪裡呢?

首先我們還是先來上個日文的單字解釋

嬉しい (うれしい)
1 物事が自分の望みどおりになって満足であり、喜ばしい。自分にとってよいことが起き、愉快で、楽しい。
2 相手から受けた行為に感謝しているさま。ありがたい。かたじけない。

楽しい (たのしい)
1 満ち足りていて、愉快な気持ちである。
2 富裕である。金持ちである。
3 作物の出来が豊かである。

兩個單字的第一個解釋都是做為「滿足、開心、愉悅」的意思。

要說起兩個之間最大的差異就是嬉しい是「外在環境發生的事情而產生一時的開心情緒」,就例如收到禮物的時候會向對方表達「嬉しい!ありがとう (好開心,謝謝你)」,而楽しい相較於嬉しい則是一種「從內在自發湧現的開心情緒,通常這種開心可以『持續』一陣子」。

不是啊等等!你說的我好亂,就算是外在環境的讓我開心我也可以持續很久啊,或是內在湧現在的開心我也可能只有一瞬間啊,這樣到底該怎麼用才對呢

我們來從例句開始說的話,無論是在日劇獲釋動畫裡面,(個人覺得)最常出現關於嬉しい的使用時機就是收到禮物的時候了!「誕生日にプレゼントを貰って嬉しかった」以這句話來舉例的話,「嬉しかった」這個開心的情緒源自於「誕生日にプレゼントを貰って」收到了生日禮物這件『外在環境誘發的事件』,而這個「嬉しい」的情緒只存在於收到禮物的那一瞬間,而不是持續性的開心。這樣開心的情緒也可以使用在接受到他人行為時作為感謝使用,例如「あなたの優しさが嬉しい」,這裡的「嬉しい」同樣不是「持續」感受到開心感謝,而是受到他人溫柔對待的「那一瞬間」感受到的情緒。

「嬉しい」的開心有種包含著自身願望的感情,尤其是使用於「他人對自己做某事而感到瞬間喜悅的情緒」,而「楽しい」相較於嬉しい要再客觀一些,無關乎任何外在條件,在「經歷了某一種情境」後,所感受到「持續」的開心情緒。舉例來說,日劇或是動漫裡面,男女生約完會時,會傳訊息跟對方說「今日は楽しかった」,這裡表示的是「今天一整天下來過得很開心」是一個「持續」開心的情緒,又或者「夏休みが楽しかった」表示「暑假期間過得很開心」也是一個「持續」的開心情緒,而嬉しい是「事情發生的那一瞬間感到開心的情緒」,所以這兩句話都不能使用嬉しい。就算沒有任何的契機,就是覺得很開心快樂的情緒時也可以使用「楽しい」表示自己很開心的心情。

綜合以上內容,區分「嬉しい」跟「楽しい」的差別在於
1. 是受到「外在刺激」誘發的開心情緒 還是 「內在自身」感受體會到的開心情緒
2. 是「一瞬間」的感受到開心 還是 「持續性」的感受到開心

問題!

久しぶりに孫の顔を見ることが出来て、とても ( 嬉しかった / 楽しかった ) 。
私は車が好きなので、運転をするのが ( 嬉しい / 楽しい ) 。
彼は話題が豊富なので、話していて ( 嬉しい / 楽しい ) 。
試合に勝って( 嬉しい / 楽しい )。

很久沒有看到孫子了,這次見到孫子真的很開心
我因為很喜歡車,所以開車的時候很開心
他的話題很豐富多元,聊起天來很開心
贏了考試很開心

翻成中文是不是有點混亂不知道該怎麼選擇,先公佈四個答案是 【嬉しかった / 楽しい / 楽しい / 嬉しい】
看到孫子是看到的「那一瞬間」感受到的開心,所以是使用【嬉しかった】。
開車這件事情會「持續」的感到開心所以是使用【楽しい】。
聊天的過程,「持續」的感到開心所以是使用【楽しい】。
看到榜單,戰勝了考試這件事情是看到成績那「一瞬間」感受到的開心,所以是使用【嬉しい】。

以上!!!希望大家可以理解日文中兩種開心的差異,使用上更自如,然後繼續開心的學習日文吧!!這篇文章就先打到這裡,有任何問題歡迎留言跟我說,如果喜歡這篇文章或是覺得這篇文章有幫助到你的話也歡迎分享給身邊的朋友。我是那位自由女神,我們下次再見,掰掰。

延伸閱讀
日語教學 #2 韓語教學 #1 新冠病毒相關單字及口罩分級差異
日語教學 #4 日本的「新年快樂」怎麼說?過年前把這些學起來好拜年
日語教學 #6 中文的「知道」日文要怎麼說 一篇徹底了解知る/分かる/理解する的差異

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。