目錄
經常看韓劇或綜藝節目時,大概常常會注意到一些聽起來特別順口的句子,但如果仔細去拆解它的結構,會發現那種說法很難憑直覺模仿。這類句子的特點在於,敘述的重心通常不是某個人主動去做什麼事,而是某個東西「被處理了」或是某個人「遭遇了什麼事」。這種韓文被動句不但在日常聊天、新聞標題裡隨處可見,也是檢定考試常出現的常客。很多時候,學習者在背文法時只死記了最核心的接尾詞變化,一旦遇到其他衍生形式,往往就很難掌握精準的語感。其實只要把這些形式歸納為動詞屬性與語意焦點的四大類型,就能輕鬆看懂這些句子背後的思考邏輯,這篇文章就來把這些變化與常見的雙重被動陷阱一次整理清楚。
韓文被動句有哪些用法?核心功能與定義整理
韓文被動句(피동문)的核心概念,是將原本的動作目標提升為主語,讓句子的焦點從「誰做了什麼」轉移到「什麼被怎麼了」。能動文「경찰이 도둑을 잡았다(警察抓了小偷)」,變成被動文後就是「도둑이 경찰에게 잡혔다(小偷被警察抓了)」——主語換了,視角也跟著轉換。
這種轉換在實際韓文使用中非常頻繁:新聞標題為了凸顯事件結果而省略行為者、書面語為了客觀性而避免明指主語、日常對話中描述狀態變化時都會用到被動形式。掌握被動句,不只是文法知識,更是理解韓文語感邏輯的關鍵。
接尾詞被動有哪些用法? -이/-히/-리/-기 變化整理
結構規則與接尾詞分類
這是韓文最核心的被動形式,透過在他動詞語幹後加接尾詞,直接衍生出被動動詞。規則如下:
| 接尾詞 | 代表動詞例(主動→被動) |
| -이- | 보다→보이다 쌓다→쌓이다 놓다→놓이다 |
| -히- | 잡다→잡히다 먹다→먹히다 막다→막히다 |
| -리- | 물다→물리다 듣다→들리다 열다→열리다 |
| -기- | 안다→안기다 끊다→끊기다 쫓다→쫓기다 |
哪個動詞接哪個接尾詞,沒有完全規律的法則,建議直接將被動詞當作獨立詞彙記憶。
- 例句: 저 건물이 잘 보여요.
羅馬拼音:jeo geonmuri jal boyeoyo
翻譯:那棟建築物看得很清楚。
「보이다」是「보다(看)」的被動形,表示「被看到、可以被看見」的狀態。此句焦點在建築物本身是否可見,而非有沒有人在看它。 - 例句: 도둑이 경찰에게 잡혔어요.
羅馬拼音:dodugi gyeongchare japhyeosseoyo
翻譯:小偷被警察抓了。
「잡히다」是「잡다(抓)」的被動形。行為者以「에게」標記,是被動句的典型格式。 - 例句: 음악 소리가 밖에서도 들려요.
羅馬拼音:eumak sorига bakeseo do deullyeoyo
翻譯:音樂聲在外面也聽得到。
「들리다」是「듣다(聽)」的被動形,描述聲音「傳出去、被聽到」的狀態,常用於描述環境中的聽覺感受。
-아/어지다 有哪些用法?狀態變化被動功能整理
結構規則
-아/어지다 接在動詞或形容詞語幹後,表示狀態的自然變化或漸進轉換,在語感上帶有「逐漸變成某種狀態」的意味。
| 接續對象 | 接續方式 | 例子 |
| 動詞語幹(陽性母音) | 語幹 + 아지다 | 좋아지다(變好) |
| 動詞語幹(陰性母音) | 語幹 + 어지다 | 작아지다→작아지다(變小) |
| 하다 動詞 | 語幹 + 해지다 | 행복해지다(變幸福) |
- 例句: 날씨가 따뜻해졌어요.
羅馬拼音:nalssiga ttatteuthaejyeosseoyo
翻譯:天氣變暖了。
這是形容詞「따뜻하다(溫暖的)」加上 -아/어지다,描述天氣狀態的自然轉變。沒有特定行為者,強調的是「結果狀態的到來」。 - 例句: 문제가 복잡해져서 설명하기 힘들어요.
羅馬拼音:munjega bokjaphaejyeoseo seolmyeonghagi himdeuleoyo
翻譯:問題變得複雜,很難說明。
「복잡해지다」由形容詞「복잡하다(複雜)」衍生,帶有狀態惡化、難以掌控的語感,是書面語和口語都常出現的用法。 - 例句: 요즘 한국어가 많이 쓰여지고 있어요.
羅馬拼音:yojeum hangugeoga manhi sseugyeojigo isseoyo
翻譯:最近韓文被廣泛使用著。
注意:「쓰여지다」是「쓰이다(被使用)」加上 -어지다 的雙重被動形式,在韓文語法上屬於過度使用,但口語與媒體中仍常見。標準用法應為「쓰이다」或「사용되다」。
되다/받다/당하다 有哪些用法?漢字詞被動功能整理
結構規則
以「하다」結尾的漢字詞動詞,可將「하다」替換成「되다」「받다」或「당하다」形成被動,三者的選擇取決於語意焦點。
| 形式 | 適用情境 | 情感色彩 |
| N + 되다 | 強調事態的完成或轉變,主語多為無生命體 | 中性 |
| N + 받다 | 強調主語作為接受者的角色,通常有正面或中性意味 | 中性至正面 |
| N + 당하다 | 強調主語遭受不好的事,帶有被迫或負面語意 | 強烈負面 |
- 例句: 이 건물은 1980년에 건설되었습니다.
羅馬拼音:i geonmureun cheonaengsimnyeone geonseoldoeeotseumnida
翻譯:這棟建築物於 1980 年建造完成。
「건설되다」由「건설하다(建設)」衍生。主語是建築物,以「되다」表示事態的完成,是新聞、報告書中最常見的書面被動形式。 - 例句: 그 학생은 선생님께 칭찬을 받았어요.
羅馬拼音:geu haksaengeun seonsaengnimnge chingchaneul badasseoyo
翻譯:那位學生受到老師的稱讚。
「칭찬을 받다」以「받다」表示接受稱讚,強調學生作為接受者的角色。이 패턴과 함께 주목할 점은 「받다」앞에 목적어가 남는다는 것 — 「칭찬을」이 여전히 목적어로 남아 있다. - 例句: 지갑을 소매치기에게 도둑맞았어요.
羅馬拼音:jigabeul somaechigieseo dodukmajasseoyo
翻譯:錢包被扒手偷了。
「도둑맞다」屬於 -을/를 당하다 系統的口語形式,「맞다」在此語境等同於遭受,整體帶有明顯的負面被害感。이것은 자신이 통제할 수 없는 부정적 상황에 당하다 계열이 적합한 전형적인 사례다.
接尾詞被動與漢字詞被動差別在哪?四大類型語感深度比較
語感比較表
| 比較項目 | -이/히/리/기 | -아/어지다 | 되다 | 받다 | 당하다 |
| 適用詞類 | 固有語他動詞 | 動詞/形容詞 | 漢字詞+하다 | 漢字詞+하다 | 漢字詞+하다 |
| 主語性質 | 人或物 | 物、狀態 | 多為事物 | 多為人(接受者) | 多為人(受害者) |
| 語感強度 | 直接 | 漸進、自然 | 客觀中性 | 中性至正面 | 明顯負面 |
| 書面語適用 | ✅ | ✅ | ✅ | ✅ | ✅(犯罪/意外語境) |
| 常見錯誤 | ❌ 亂用 -이 接尾 | ❌ 與 -이/히/리/기 重複(雙重被動) | ❌ 혼용 받다/당하다 | ❌ 用於負面語境 | ❌ 用於中性語境 |
| 正確示範 | ✅ 잡히다 | ✅ 작아지다 | ✅ 완성되다 | ✅ 칭찬받다 | ✅ 사기당하다 |
▌받다 vs 당하다
❌ 不自然:칭찬을 당했어요.
✅ 正確:칭찬을 받았어요.
칭찬(稱讚)是正面事物,당하다 帶有負面遭受感,兩者語感衝突。
❌ 不自然:사기를 받았어요.
✅ 正確:사기를 당했어요.
사기(詐騙)是強烈的負面遭遇,應使用 당하다 表達被迫受害的語感。
▌-이/히/리/기 被動動詞 vs 雙重被動
❌ 이중 피동(雙重被動):잡혀지다
✅ 標準形:잡히다
-이/히/리/기 已是被動形,再加 -어지다 屬於雙重被動,在標準韓文語法中應避免,但口語偶有出現。
韓文被動句的文化語感:職場文件與日常對話的距離感解析
韓語在語用層面,有一個有趣的特徵:被動形式有時並非真的在描述「被動」關係,而是一種語用上的距離感或禮貌性表達。「잘 보이지 않아요(看不太清楚)」這樣的說法,在韓文中比直接說「못 봐요(看不到)」更加柔和、不直接。
在韓國職場文化裡,報告書和正式文件大量使用「N+되다」形式,原因之一是避免明指責任主體——與其說「A 公司犯了錯」,不如說「錯誤被發生了(오류가 발생되었습니다)」。這種語感邏輯,讓學習者在解讀韓文書面語時需要特別留意。
追劇時也會發現,當角色描述自己受到傷害或不公平對待時,「당하다」系列詞彙往往帶著情感張力——「배신당했어(被背叛了)」「사기당했어(被騙了)」這類台詞,光從音調和選詞就能感受到角色的憤慨。
▌場景|跟其他同事確認工作時
A:이 보고서는 누가 쓴 거예요?
i bogoseoneun nuga sseun geoyeyo
這份報告書是誰寫的?
B:아, 그건 이미 처리됐어요. 다음 주에 제출될 거예요.
a, geugeon imi cheollidwaesseoyo. daeum jue jesuldoel geoyeyo.
啊,那個已經處理了。下週會提交。
📌 語法重點:「됐어요」是「되다」的過去式縮寫形,「제출될 거예요」使用了「되다」未來推測型,都是職場文件最常見的被動表達,不指明行為者,語感相當中性客觀。
韓文被動句對照日文被動 られる 怎麼理解
日文學習者在接觸韓文被動句時往往會有一種熟悉感——因為日文被動形式「られる(一段動詞)、れる(五段動詞)」和韓文的 -이/히/리/기 一樣,都是在動詞語幹後加接尾詞形成被動。
◆ 日文相似語法:られる / れる(受身形)
基本說明:
日文被動形以一套相對規律的接尾詞系統形成,五段動詞加「-れる」,一段動詞加「-られる」,變化較韓文更有系統性,但同樣需要記住搭配格式。
- 例句: 先生に褒められました。
假名:せんせいに ほめられました
翻譯:受到老師稱讚了。
對應韓文「선생님께 칭찬을 받았어요」——日文用「褒められる(被稱讚)」,韓文則用「칭찬을 받다(接受稱讚)」,兩者結構邏輯接近,但韓文的「받다」帶有更具體的「接受」語感,而非單純被動。 - 例句: 財布を盗まれました。
假名:さいふを ぬすまれました
翻譯:錢包被偷了。
對應韓文「지갑을 도둑맞았어요」——日文這類句式稱為「迷惑受身(被害被動)」,強調主語受到不好的影響,與韓文 당하다 系列的語感完全呼應。
◆ 與韓文被動的核心差異:
日文被動系統較統一,主要以「られる/れる」涵蓋多數情境;韓文則根據動詞來源(固有語或漢字詞)以及語意焦點(中性/正面/負面)分成多種形式,選詞的精確度要求更高。
要精準掌握韓文被動句,核心的關鍵其實不在於死背那些繁複的接尾詞,而是要試著去理解韓國人在表達事情時的視角轉換。從固有語的直接狀態、形容詞的自然轉變,到漢字詞在正面與負面語境下的精確選詞,這些看似微小的文法差異,其實都默默影響著整句話傳遞出來的溫度與禮貌感。
常見 FAQ
Q:韓文被動句有哪幾種形式?
韓文被動句主要分為四大類型:固有語他動詞加接尾詞 -이/-히/-리/-기;動詞或形容詞語幹加 -아/어지다;漢字詞加「되다」;以及漢字詞加「받다」或「당하다」。每種形式適用的動詞種類和語意情境不同,不能混用。
Q:「받다」和「당하다」有什麼差別?
這兩個詞都可以接在漢字詞名詞後形成被動,但語意焦點完全不同。「받다」表示「接受」,通常用於中性或正面的事物,如칭찬받다(受稱讚)、교육받다(受教育);「당하다」則帶有被迫遭受負面事情的語感,如사기당하다(被詐騙)、폭력당하다(受暴力)。兩者不可互換。
Q:什麼是雙重被動?學習韓文被動時要怎麼避免?
雙重被動(이중 피동)是指在已經是被動形的動詞上,再加一次被動語尾,例如 「잡히다」再加 「-어지다」變成「잡혀지다」。這在標準韓文語法中屬於應避免的用法,但口語和部分媒體中仍偶有出現。學習時應以標準單一被動形為優先記憶目標。
Q:-아/어지다 和 -이/히/리/기 都能表示被動,什麼時候用哪個?
-이/히/리/기 只能接在特定的固有語他動詞後,是「詞彙性被動」,必須逐一記憶哪個動詞搭配哪個接尾詞。-아/어지다 的適用範圍更廣,可接在動詞或形容詞語幹後,強調狀態的漸進變化,語感較為自然和緩,適合描述過程性的轉變,如날씨가 따뜻해지다(天氣變暖)。
Q:TOPIK 考試中的韓文被動句考哪些重點?
TOPIK II 的閱讀和寫作部分經常出現被動句,常考點包括:能正確辨認固有語被動形(잡히다、열리다 等);能區分 되다/받다/당하다 的適用語境;能判斷句子是否出現雙重被動而選出標準用法;以及在作文中正確使用「N+되다」書面被動形式表達中性客觀的敘述。