目錄
韓文間接引語常常出現在日常對話裡,特別是看韓劇或刷韓國社群時,幾乎隨處都能聽到這些轉述他人話語的表達。像是打聽八卦時問對方說了什麼,或是傳達主管交代的任務,背後使用的都是這套文法。比較特別的是,韓國人在說話時非常習慣使用縮略形,很多時候書本上的長句型在現實中都會變成極短的音節。
韓文間接引語是什麼?核心概念與學習痛點解析
韓文間接引語(間接話法,간접화법)是指將他人說過的話,透過特定語尾轉化後嵌入句子的語法形式。不同於直接引用(用引號原話重現),間接引語會根據句子的「類型」——陳述、疑問、命令、共動——套用不同的語尾接續形式。
為什麼要把句型分這麼細?因為韓文的間接引語是「句型敏感」的:原句是陳述句就用陳述引語語尾,原句是疑問句就用疑問引語語尾,搞混就會語意跑掉。這一點和中文的「說」「問」「叫」可以通用的邏輯很不同,學習者往往在這裡踩雷。
此外,口語使用率極高,日常對話、韓劇台詞、SNS 貼文裡大量出現縮略形。光靠書面文法,遇到縮略就認不出來,因此全盤掌握四種句型與其縮略規則,才算真正學會這個語法點。
陳述句間接引語:-(ㄴ/는)다고 하다 完整接續規則與口語縮略
陳述句的間接引語,用來轉述某人說的事實、狀況、想法,中文對應「說~」或「聽說~」。
核心接續規則|動詞、形容詞與名詞的時態變化
| 詞性 | 時態 | 接續方式 | 例子 |
| 動詞 | 現在式 | 語幹 + 는다고 하다(有收尾音)/ ㄴ다고 하다(無收尾音) | 먹다 → 먹는다고 하다,가다 → 간다고 하다 |
| 動詞 | 過去式 | 語幹 + 았/었다고 하다 | 먹었다고 하다 |
| 動詞 | 未來式 | 語幹 + (으)ㄹ 거라고 하다 | 갈 거라고 하다 |
| 形容詞 | 現在式 | 語幹 + 다고 하다 | 바쁘다고 하다 |
| 名詞 + 이다 | 現在式 | 名詞 + (이)라고 하다 | 학생이라고 하다 |
- 例句: 수지가 오늘 바쁘다고 했어요.
羅馬拼音:Su-ji-ga o-neul ba-ppeu-da-go haess-eo-yo.
翻譯:秀智說她今天很忙。
這是形容詞接續的標準形式。원래 바쁘다에 다고 하다直接接續,語幹不變。 - 例句: 친구가 한국에 간다고 해요.
羅馬拼音:Chin-gu-ga Han-gu-ge gan-da-go hae-yo.
翻譯:朋友說他要去韓國。
動詞현재형的典型用法。가다去掉다之後加는다고 하다,因為語幹最後沒有收尾音所以變成간다고 하다。 - 例句: 그 배우가 결혼했다고 들었어요.
羅馬拼音:Geu bae-u-ga gyeol-hon-haess-da-go deu-reoss-eo-yo.
翻譯:聽說那位演員結婚了。
過去時態接續 았다고,接在 들었다(聽說)前,表傳聞。這個結構在韓劇或娛樂新聞裡很常見。
日常口語縮略|다고 하다 變成 대요 的活用變化
這是學習者最常碰到的縮略形式。在日常口語或訊息對話中,다고 하다常常縮略為 대요(正式)或 대(非正式),直接貼上語幹後方即可使用。
| 完整形 | 縮略形 |
| 간다고 해요 | 간대요 |
| 바쁘다고 해요 | 바쁘대요 |
| 학생이라고 해요 | 학생이래요 |
- 例句: 민준이 지금 도서관에 있대요.
羅馬拼音:Min-jun-i ji-geum do-seo-gwa-ne iss-dae-yo.
翻譯:聽說敏俊現在在圖書館。
이다接在名詞後的縮略形並非 이대요 而是 이래요,這個例外要特別留意。
共動句間接引語:-자고 하다 邀約轉述用法與縮略規則
共動句(청유문,청유형)是韓文中表達「一起做~吧」的句型,原句語尾是 -자。間接引語轉述時,一律在動詞語幹後接 -자고 하다,只限動詞使用,不適用形容詞。
語幹接續方式|無須區分收尾音的動詞專用句型
| 接續對象 | 接續方式 | 例子 |
| 動詞語幹(有無收尾音皆同) | 語幹 + 자고 하다 | 먹자 → 먹자고 하다,가자 → 가자고 하다 |
- 例句: 친구가 같이 영화 보자고 했어요.
羅馬拼音:Chin-gu-ga ga-chi yeong-hwa bo-ja-go haess-eo-yo.
翻譯:朋友說要一起去看電影。
直接引語原句為 영화 보자(我們去看電影吧),轉為間接引語時改為 보자고 했어요。 - 例句: 오빠가 밥 먹으러 나가자고 했는데 나는 피곤해서 싫었어요.
羅馬拼音:O-ppa-ga bap meo-geu-reo na-ga-ja-go haenn-neun-de…
翻譯:哥哥說要出去吃飯,但我太累不想去。
자고 하다後接 는데,帶出對比或轉折語氣,這種搭配在敘述脈絡裡很自然。 - 例句: 팀장님이 다 같이 회식하자고 하셨어요.
羅馬拼音:Tim-jang-nim-i da ga-chi hoe-sik-ha-ja-go ha-syeoss-eo-yo.
翻譯:組長說大家一起去聚餐。
使用 하셨어요(하다的敬語過去形)是因為轉述對象是上位者,하다本身保持敬語。
輕鬆口語表達|자고 하다 縮略為 재요 的日常對話
자고 하다縮略成 재요(正式)或 재(非正式)。
- 例句: 언니가 같이 쇼핑 가재요.
翻譯:姊姊說要一起去購物。(縮略形)
命令與請託句間接引語:-(으)라고 하다 與 -달라고 하다 的受益者區分
這是間接引語裡最容易搞混的一對。命令形引語分成兩種,決定使用哪個的關鍵在於:誰得到好處。
利益歸第三方|-(으)라고 하다 轉述命令與指示
| 接續對象 | 接續方式 | 例子 |
| 動詞語幹(有收尾音) | 語幹 + 으라고 하다 | 먹다 → 먹으라고 하다 |
| 動詞語幹(無收尾音) | 語幹 + 라고 하다 | 가다 → 가라고 하다 |
- 例句: 선생님이 숙제를 내일까지 내라고 하셨어요.
羅馬拼音:Seon-saeng-nim-i suk-je-reul nae-il-kka-ji nae-ra-go ha-syeoss-eo-yo.
翻譯:老師說作業要在明天前交。
내다(交出)去掉語尾다後直接接 라고 하다,因為語幹沒有收尾音。 - 例句: 엄마가 동생 숙제를 도와주라고 하셨어요.
羅馬拼音:Eom-ma-ga dong-saeng suk-je-reul do-wa-ju-ra-go ha-syeoss-eo-yo.
翻譯:媽媽叫我幫弟弟做功課。
도와주다(幫助)的語幹加 라고 하다。注意這裡幫助的對象是弟弟(第三方),因此用 주라고 而非 달라고。 - 例句: 의사 선생님이 물을 많이 마시라고 했어요.
羅馬拼音:Ui-sa seon-saeng-nim-i mul-eul man-i ma-si-ra-go haess-eo-yo.
翻譯:醫生說要多喝水。
마시다(喝)接라고하다,轉述醫囑的標準說法。
利益歸說話者|-달라고 하다 轉述請求與拜託
이 결構的關鍵是「주다」的特例:當命令的內容是「幫我做某事」(利益歸說話者自己),不用 주라고 而用 달라고。
接續方式:動詞해요形去掉요後加 달라고 하다
| 原形 | 해요形 | 接續結果 |
| 보다(看) | 봐요 | 봐 달라고 하다 |
| 읽다(讀) | 읽어요 | 읽어 달라고 하다 |
| 오다(來) | 와요 | 와 달라고 하다 |
- 例句: 동생이 과자를 사 달라고 했어요.
羅馬拼音:Dong-saeng-i gwa-ja-reul sa dal-la-go haess-eo-yo.
翻譯:弟弟說要我幫他買零食。
弟弟(說話者)得到好處(買到零食),因此用 달라고 而非 주라고。 - 例句: 친구가 생일 파티에 꼭 와 달라고 했어요.
羅馬拼音:Chin-gu-ga saeng-il pa-ti-e kkok wa dal-la-go haess-eo-yo.
翻譯:朋友拜託我一定要來參加生日派對。
와 達到朋友(說話者)的期望(對方出席),利益歸說話者,使用 달라고。
口語縮略
| 完整形 | 縮略形 |
| (으)라고 해요 | (으)래요 |
| 달라고 해요 | 달래요 |
例句: 선생님이 빨리 오래요.
翻譯:老師說叫你快點來。(縮略形)
疑問句間接引語:-냐고 하다 轉述詢問的接續與縮略
疑問句的間接引語,用來轉述某人問了什麼,中文對應「問說~」。原句若為疑問句,轉述時語尾改為 -냐고 하다 或 -냐고 묻다。
各詞性接續規則|動詞、形容詞與名詞的現在及過去式
| 詞性 | 接續方式 | 例子 |
| 動詞現在式 | 語幹 + 느냐고 하다 / 냐고 하다 | 가다 → 가느냐고 / 가냐고 하다 |
| 形容詞現在式 | 語幹 + (으)냐고 하다 | 바쁘다 → 바쁘냐고 하다 |
| 動詞過去式 | 語幹 + 았/었냐고 하다 | 갔냐고 하다 |
| 名詞 + 이다 | 名詞 + (이)냐고 하다 | 학생이냐고 하다 |
- 例句: 친구가 왜 한국어를 배우냐고 물었어요.
羅馬拼音:Chin-gu-ga wae Han-gu-geo-reul bae-u-nya-go mu-reoss-eo-yo.
翻譯:朋友問我為什麼學韓文。
묻다(問)搭配 냐고,比하다更強調「詢問」這個動作本身。 - 例句: 엄마가 오늘 몇 시에 오냐고 하셨어요.
羅馬拼音:Eom-ma-ga o-neul myeot si-e o-nya-go ha-syeoss-eo-yo.
翻譯:媽媽問說今天幾點回來。
오다的語幹後加냐고,使用하셨어요是因為轉述對象(媽媽)為長輩。 - 例句: 선생님이 숙제를 다 했냐고 물어보셨어요.
羅馬拼音:Seon-saeng-nim-i suk-je-reul da haenn-nya-go mu-reo-bo-syeoss-eo-yo.
翻譯:老師問說作業全部都做了嗎。
過去時態的疑問轉述,했냐고直接接續,非常常見的課堂或職場情境。
高頻口語表達|疑問引語 냐고 하다 縮略為 냬요 的辨識關鍵
냐고 하다縮略為 냬요(正式)或 냬(非正式)。相對於 대、래、재,냬在口語中出現頻率較低,但遇到還是要能辨識。
- 例句: 거기 맛있냬요?
翻譯:問說那裡好吃嗎?(縮略形)
四種間接引語縮略總整理對照表與常見混淆誤區
| 句型 | 完整形 | 縮略形(正式) | 縮略形(非正式) |
| 陳述句(動詞/形容詞) | -다고 해요 | -대요 | -대 |
| 陳述句(名詞+이다) | -(이)라고 해요 | -(이)래요 | -(이)래 |
| 共動句 | -자고 해요 | -재요 | -재 |
| 命令句 | -(으)라고 해요 | -(으)래요 | -(으)래 |
| 請託句 | -달라고 해요 | -달래요 | -달래 |
| 疑問句 | -냐고 해요 | -냬요 | -냬 |
幾個使用時特別要注意的點:
首先,名詞+이다 的陳述縮略形是 이래요,不是 이대요,兩者容易混淆。其次,命令縮略形 래요 和名詞陳述縮略形 래요 外觀相同,只能靠前後語境判斷。第三,냬요 使用頻率最低,實際口語中不少母語者直接省略疑問轉述,改用 묻다明說。
韓劇台詞實境演練:解鎖日常對話中的間接引語縮略形
追韓劇時,間接引語最常出現在八卦傳遞、傳話、或回報上司指示的場景。
▌場景①|朋友傳話說主管要找你
A:팀장님이 지금 당장 올라오래.
Ti-mang-nim-i ji-geum dang-jang ol-la-o-rae.
組長說叫你馬上上去。
B:왜래?
Wae-rae?
說為什麼?
📌 語法重點:올라오래是 올라오라고 해(命令引語)的縮略形;왜래則是疑問縮略(왜냐고 해의縮略)。兩個縮略形在同一對話裡同時出現,這在真實口語裡很常見。
▌場景②|閨蜜說要一起去逛街
A:수연이가 이번 주말에 같이 쇼핑 가재요.
Su-yeon-i-ga i-beon ju-mal-e ga-chi syo-ping ga-jae-yo.
秀妍說這週末要一起去購物。
B:오, 나도 같이 가고 싶었는데!
O, na-do ga-chi ga-go si-peoss-neun-de!
哦,我也正好想去!
📌 語法重點:가재요 是 가자고 해요(共動引語)的縮略形,語氣輕鬆自然,是朋友之間傳話的典型說法。
韓文間接引語對照日文「~と言う / ~と言った」怎麼理解?
◆ 相似語法:~と言う / ~と言った
日文轉述他人說話時,最常見的形式是「原話のまま+と言った」或省略為「そうだ/そうです」(傳聞)。從結構上看,韓文和日文都是「內容+引用語尾」,但核心差異在於分類細緻度。
- 例句: 彼女は明日来ると言っていました。
翻譯:她說明天會來。
韓文對應:그녀가 내일 온다고 했어요. - 例句: 先生は宿題を出せと言いました。
翻譯:老師說要交作業。
韓文對應:선생님이 숙제를 내라고 하셨어요.
◆ 與韓文間接引語的核心差異:
日文不區分命令受益方向(주라고 vs 달라고),一律使用「~てくれと言った」或「~てあげろと言った」表示,意思靠前後語境判斷;韓文則透過語尾本身明確標示,表意更精確,但學習難度也因此較高。
掌握韓文間接引語的關鍵不在於死記那張複雜的表格,而是要在生活中建立對縮略音的敏感度。練習時可以先從最常用的陳述句開始,習慣了日常生活最常聽到的傳聞語尾之後,再逐步去釐清命令句和請託句的差異。平常追劇或聽韓文歌時,如果聽到結尾出現特別短的音節,不妨試著在腦中反推原本的完整句子,透過這種方式把語法邏輯內化到大腦裡,時間久了自然就能在聊天時不自覺地脫口而出。
常見 FAQ
Q:韓文間接引語的陳述句、疑問句、命令句、共動句,核心差異在哪裡?
A:關鍵在「原句的句型」決定使用哪個語尾。陳述句(一般描述事實)用 -(ㄴ/는)다고 하다;疑問句(問題)用 -냐고 하다;命令句(指示別人做)用 -(으)라고 하다;共動句(提議一起做)用 -자고 하다。搞清楚「原始句子屬於哪種類型」,就能正確選擇對應語尾,不必死背四種形式。
Q:-(으)라고 하다 和 -달라고 하다 到底差在哪裡?
A:差異在「誰得到好處」。-(으)라고 하다 用於命令別人做某事,利益歸對方或第三方(例:老師叫學生交作業);-달라고 하다 用於請求別人「為自己」做某事,利益歸說話者(例:弟弟拜託買零食給自己)。簡單判斷:「是在叫人做事」還是「在請人幫自己」,前者라고,後者달라고。
Q:口語縮略形 대、래、재、냬 怎麼判斷是哪個句型來的?
A:對應規則是固定的:대(來自陳述句 다고 하다)、래(來自名詞陳述 이라고 하다 或命令句 라고 하다)、재(來自共動句 자고 하다)、냬(來自疑問句 냐고 하다)。래的來源有兩個容易混淆,靠上下文判斷——若前面是名詞就是陳述縮略,若前面是動詞語幹就是命令縮略。
Q:轉述時要配合敬語嗎?還是保持原句的語氣?
A:韓文間接引語的原則是「降格」——無論原句是敬語還是非敬語,轉述時統一改回非敬語形式再接引語語尾,敬語由 하다 本身來調整。例如原句是 오세요(請來,敬語),間接引語轉述為 오라고 하셨어요,不是 오세요라고 하셨어요。
Q:추우냐고 하다 和 추운지 알다 有什麼不同?
A:兩個都涉及疑問內容的嵌入,但功能不同。-냐고 하다 是轉述「別人問的問題」,重點在傳達疑問行為;-(으)ㄴ/는지 알다/모르다 則是嵌入「不確定的事項」,強調是否知道該事,不一定有對話當事人。例:날씨가 춥냐고 물었어요(問說天氣冷不冷)vs 날씨가 추운지 몰랐어요(不知道天氣冷)。