目錄
學韓文到了一個階段,開始挑戰 TOPIK II 作文或是寫一些正式文章的時候,常常會卡在一個地方:明明腦子裡有很多想法,寫出來卻翻來覆去都是 왜냐하면(因為)或 그래서(所以)。這種太口語的連接詞用多了,文章讀起來就像小學生日記,很難拿到高級評分。這時候就需要一些有學術感、能讓閱卷老師眼睛一亮的進階句型。「-는/ㄴ다는 점에서」就是這種能瞬間提升文章質感的祕密武器,意思是「從某個論點來看」或「在這一點上」,能把論據跟結論優雅地串在一起,是寫作拿高分一定要掌握的核心工具。
-는/ㄴ다는 점에서有哪些用法?核心功能整理
在韓文正式書面語的世界裡,表達論點之間的邏輯關係非常重要。「點」這個概念——용어로는 「점(點)」——在韓文裡承擔著說理的功能:「이런 점에서(在這一點上)」、「다른 점에서(從另一個角度)」,這些表達本身就透露出說話者正在進行有條理的分析。
「-는/ㄴ다는 점에서」的核心結構是:動詞/形容詞 + 다는 점에서,意思是「從(前述事實/主張)這個角度來看」。它能將前半句的論點轉化為後半句推論的依據,在論說文、評論文、學術文章中出現頻率極高。更值得關注的是,這個句型本身帶有中立分析的語氣,不像「그러므로(因此)」那樣強硬,也不像「아마(也許)」那樣模糊,用在論述時恰到好處。
「-는/ㄴ다는 점에서」接續規則是什麼?不同詞性的結構變化
接續方法
這個句型的接續規則並不複雜,但需要根據動詞或形容詞的類型做出正確判斷:
| 詞類 | 接續方式 | 例子 |
| 動詞(有收音) | 動詞語幹 + 는다는 점에서 | 먹다 → 먹는다는 점에서 |
| 動詞(無收音) | 動詞語幹 + ㄴ다는 점에서 | 가다 → 가ㄴ다는 점에서 → 간다는 점에서 |
| 形容詞 | 形容詞語幹 + 다는 점에서 | 중요하다 → 중요하다는 점에서 |
| 名詞 + 이다 | 名詞 + (이)라는 점에서 | 문제이다 → 문제라는 점에서 |
接續時,中間的「다는」其實是「-다고 하는(說是…)」的縮略形,因此整個句型可以理解為:「在(某人說是/事實是)如此這點上」——這也是為什麼它帶有引述語氣、適合陳述論據的原因。
句型的核心語感
「-는/ㄴ다는 점에서」的語感是「從這個特定面向切入、做出推論或評價」,通常後半句會是:
- 評價:~라는 점에서 의의가 있다(在…這點上有其意義)
- 比較:~라는 점에서 차이가 있다(在…這點上存在差異)
- 共通點:~라는 점에서 공통점이 있다(在…這點上有共通點)
- 問題:~라는 점에서 문제가 있다(在…這點上有問題)
「-는/ㄴ다는 점에서」實際怎麼用?常見情境例句示範
「-는/ㄴ다는 점에서」情境①|學術論述與推論
- 例句:환경 보호가 단순한 자연 보전이 아니라 인류의 생존과 직결된다는 점에서, 이 문제는 더 이상 선택이 아닌 의무로 다뤄져야 한다.
羅馬拼音:hwan-gyeong bo-ho-ga dan-sun-han ja-yeon bo-jeon-i a-ni-ra in-ryu-ui saeng-jon-gwa jik-gyeol-doen-da-neun jeom-e-seo, i mun-je-neun deo i-sang seon-taek-i a-nin ui-mu-ro da-rweo-jyeo-ya han-da.
翻譯:從環境保護不只是單純的自然保育、而是與人類生存直接相關這一點來看,這個問題應該要被視為義務而非選擇。
這是 TOPIK II 作文最典型的句型應用:前半句提出論據(環境保護與生存相關),後半句推出結論(應視為義務)。整個推論鏈清晰、有說服力,是拿高分的關鍵句型之一。 - 例句:두 나라가 같은 언어를 사용한다는 점에서, 역사적 교류가 있었을 가능성이 높다.
羅馬拼音:du na-ra-ga ga-teun eon-eo-reul sa-yong-han-da-neun jeom-e-seo, yeok-sa-jeok gyo-ryu-ga i-sseo-sseul ga-neung-seong-i nop-da.
翻譯:從兩個國家使用相同語言這一點來看,兩者曾有過歷史交流的可能性相當高。
「다는 점에서」的前半句是客觀事實(使用相同語言),後半句是基於這個事實的推論(有歷史交流的可能性)。這種「事實 → 推論」的結構,正是學術論文與 TOPIK 高分作文常見的邏輯模式。 - 例句:이 정책이 단기적 경제 효과에만 초점을 맞춘다는 점에서, 장기적 지속 가능성에 대한 논의가 부족하다는 비판을 받고 있다.
羅馬拼音:i jeong-chaek-i dan-gi-jeok gyeong-je hyo-gwa-e-man cho-jeom-eul mat-chun-da-neun jeom-e-seo, jang-gi-jeok ji-sok ga-neung-seong-e dae-han non-ui-ga bu-jok-ha-da-neun bi-pan-eul bat-go it-da.
翻譯:從這項政策只聚焦於短期經濟效益這一點來看,它正受到缺乏長期可持續性討論的批評。
這個例句示範了更複雜的應用:前半句的論點(只聚焦短期)成為後半句批評的依據。在評論類文章中,這個結構能讓批評顯得有根據、有條理,而非單純的情緒性指責。
「-는/ㄴ다는 점에서」情境②|兩者之間的比較分析
- 例句:두 작품이 모두 사회 비판을 담고 있다는 점에서 공통점이 있지만, 그 방식에 있어서는 상당한 차이를 보인다.
羅馬拼音:du jak-pum-i mo-du sa-hoe bi-pan-eul dam-go it-da-neun jeom-e-seo gong-tong-jeom-i it-ji-man, geu bang-sik-e it-eo-seo-neun sang-dang-han cha-i-reul bo-in-da.
翻譯:在兩部作品都包含社會批判這一點上,兩者有共通之處,但在手法上卻呈現相當大的差異。
「라는 점에서 공통점이 있다(在…這點上有共通點)」是比較分析文章的標準表達。先找到共通點,再點出差異,這種「相同之處 → 差異所在」的架構,在文學評論或社會議題討論中非常有用。 - 例句:두 이론이 인간 행동을 합리적이라고 가정한다는 점에서는 유사하지만, 그 결론은 전혀 다르다.
羅馬拼音:du i-ron-i in-gan haeng-dong-eul ham-ri-jeok-i-ra-go ga-jeong-han-da-neun jeom-e-seo-neun yu-sa-ha-ji-man, geu gyeol-ron-eun jeon-hyeo da-reu-da.
翻譯:在兩種理論都假設人類行為是理性的這一點上相似,但結論卻完全不同。
後面加上「는」助詞(在…這點上是相似的),形成強調對比的效果。這個句型搭配「하지만(但是)」,能製造出明顯的轉折感,讀起來邏輯清晰、有說服力。
「-는/ㄴ다는 점에서」情境③|評價與學術意義說明
- 例句:이 연구가 기존 이론의 한계를 명확히 밝혔다는 점에서 학문적 의의가 크다.
羅馬拼音:i yeon-gu-ga gi-jon i-ron-ui han-gye-reul myeong-hwak-hi bal-ryeot-da-neun jeom-e-seo hak-mun-jeok ui-ui-ga keu-da.
翻譯:在這項研究明確指出了既有理論侷限性這一點上,它具有重大的學術意義。
「-다는 점에서 의의가 있다(在…這點上有意義)」是評價一件事物貢獻的標準句型。這裡的「밝혔다는」使用了過去式,因為是在陳述已發生的事實,然後基於這個事實做出評價——這是一個值得特別留意的用法細節。 - 例句:이 프로그램이 지역 청년들에게 직접적인 혜택을 제공한다는 점에서 긍정적으로 평가할 수 있다.
羅馬拼音:i peu-ro-geu-laem-i ji-yeok cheong-nyeon-deul-e-ge jik-jeop-jeok-in hye-taek-eul je-gong-han-da-neun jeom-e-seo geung-jeong-jeok-eu-ro pyeong-ga-hal su it-da.
翻譯:從這個計畫直接為地方青年提供利益這一點來看,可以給予正面評價。
這個句型特別適合用在政策分析或社會議題討論中,先陳述具體的正面事實,再由此得出肯定的評價,邏輯流暢、說服力強。
점에서、면에서、입장에서有什麼差別?相似句型完整辨析
學習「-는/ㄴ다는 점에서」時,很容易跟以下幾個功能相近的句型混淆:
| 句型 | 中文意思 | 語感重點 | 使用情境 |
| -다는 점에서 | 從…這個論點來看 | 強調特定事實/論點 | 論述、推論、評價 |
| -다는 면에서 | 從…這個面向來看 | 強調某個「面向/層面」 | 多角度分析 |
| -다는 입장에서 | 從…的立場來看 | 強調主觀立場或角度 | 表態、立場聲明 |
| -는 점이 있다 | 有…的這個點 | 指出特定特徵 | 優缺點列舉 |
▌「점에서」vs「면에서」
❌ 語感差異範例:이 문제가 경제적 관점에서 중요하다는 면에서 분석해야 한다.
✅ 更自然:이 문제가 경제적 관점에서 중요하다는 점에서 분석해야 한다.
「면에서」更適合用在「從某個面向/維度去觀察」,而「점에서」強調的是「從某個具體論點出發」。在論述文中,「점에서」的邏輯感更強,更適合作為推論的依據。
▌「점에서」vs「입장에서」
❌ 不自然:학부모라는 입장에서, 이 교육 정책은 중요한 의미를 갖는다.
✅ 正確:학부모의 입장에서, 이 교육 정책은 중요한 의미를 갖는다.
「입장에서」通常直接接名詞(학부모의 입장에서),不需要加「다는」。「-다는 입장에서」的用法相對少見,容易造成語感不自然。
TOPIK II作文怎麼拿高分?結合進階書面語的寫作策略
在韓國語能力考試(TOPIK II)的作文評分標準中,書面語句型的豐富度是重要評分項目之一。「-는/ㄴ다는 점에서」可以和以下句型搭配,組成更完整的論述鏈:
- 이 문제가 사회 전반에 영향을 미친다는 점에서, 단순히 개인의 문제로만 볼 수 없다. 따라서 제도적 해결책을 모색해야 한다는 점에서 정부의 역할이 중요하다고 할 수 있다.
翻譯:從這個問題影響整體社會這一點來看,不能單純視為個人問題。因此,從需要尋求制度性解決方案這一點來看,可以說政府的角色至關重要。
在這個段落裡,「-다는 점에서」出現了兩次:第一次用來提出論點(問題影響全社會),第二次用來推導結論(政府角色重要)。這種「串聯式」的使用方式,正是高分作文的典型邏輯架構。
韓文「-는/ㄴ다는 점에서」對照日文「〜という点で」怎麼理解
有在同時學習日文的學習者,會發現韓文的「-다는 점에서」和日文的「〜という点で(從…這一點來看)」在結構和語感上驚人地相似。
◆ 相似語法:〜という点で
基本說明:
日文「という」相當於韓文「다는」,都是引述事實後轉作連體修飾語的結構。「点で」和「점에서」的功能完全對應,都表示「從這個角度/論點出發」。
- 例句:この研究が既存の理論を覆したという点で、学術的意義が大きい。
假名:このけんきゅうがきぞんのりろんをくつがえしたというてんで、がくじゅつてきいぎがおおきい。
翻譯:從這項研究推翻了既有理論這一點來看,具有重大的學術意義。
這個日文例句和前面的韓文例句(이 연구가 기존 이론의 한계를 명확히 밝혔다는 점에서 학문적 의의가 크다)在結構上幾乎完全平行,可以相互對照學習,加深理解。
◆ 與「-다는 점에서」的核心差異:
日文「という点で」可以用於口語,語氣相對中性;而韓文「-다는 점에서」則明顯更偏向書面語、正式語境,在日常對話中使用會顯得過於生硬。
學會「-는/ㄴ다는 점에서」不只是多背一個語法,更重要的是去習慣韓文書面語那種「先拋出事實、再做推論」的思考邏輯。從應付 TOPIK 考試到閱讀韓國新聞,這個句型都可以讓整個論述變得非常有層次。
常見 FAQ
Q:「-는/ㄴ다는 점에서」是什麼意思?
「-는/ㄴ다는 점에서」的意思是「從…這個論點/事實來看」,用於將前半句的事實或主張轉化為後半句推論或評價的依據。它是韓文論說文、評論文、TOPIK 作文中常見的高級書面語句型,等同於中文的「從…這一點來看」或「在…這個面向上」。
Q:「-다는 점에서」和「-다는 면에서」有什麼差別?
兩者語感相近,但重點不同:「점에서」強調的是某個具體的論點或事實,更適合論述時作為推論依據;「면에서」則強調某個「面向、層面」,更適合多角度分析的語境。在 TOPIK 作文中,要表達「從某個論點推導出結論」時,使用「점에서」更為精確。
Q:形容詞和動詞的接續方式有什麼不同?
動詞接續時,有收音的動詞用「-는다는 점에서」(如:먹는다는 점에서),無收音的動詞用「-ㄴ다는 점에서」(如:간다는 점에서);形容詞則直接用「-다는 점에서」(如:중요하다는 점에서),不需要加「는」或「ㄴ」。這個區別與韓文基本的動詞/形容詞書面語形式規則一致。
Q:「-다는 점에서」在口語中可以使用嗎?
雖然文法上不算錯誤,但「-다는 점에서」明顯是書面語句型,在日常對話中使用會顯得過於正式、生硬。這個句型最適合的語境是:TOPIK II 作文、學術論文、新聞評論、正式報告等書面文字。如果想在口語中表達類似的意思,可以用「그런 면에서 보면(從那個角度看的話)」或「그 점에서 봤을 때(從那一點來看時)」來代替。
Q:「-다는 점에서」後面最常搭配什麼表達?
「-다는 점에서」後面常見的搭配有:의의가 있다(有意義)、문제가 있다(有問題)、차이가 있다(有差異)、공통점이 있다(有共通點)、긍정적으로 평가할 수 있다(可以給予正面評價)、특징적이다(有其特點)等。這些後半句搭配可以幫助學習者更快掌握整個句型的使用情境。