目錄
學到一定程度之後,韓文裡開始出現大量書面語詞組。這些詞彙往往不在韓劇台詞裡,也不在日常對話中,卻頻繁出現在新聞、報告、社會議題討論,以及 TOPIK 閱讀測驗的長篇文章裡。「-(으)ㄴ/는 고충을 겪다」就是這樣一個詞組,描述某人或某群體正在承受的困境與苦楚,語氣正式而有份量,適合用在任何需要說明社會現象或內心掙扎的場合。說穿了,這個詞組就是表達「正在面臨……困境」的書面語表達核心。
「고충을 겪다」有哪些用途?核心價值與重要性說明
「고충을 겪다」在書面韓文中出現的頻率遠比一般學習者預想的高。新聞報導、政府公文、社會評論、職場報告,甚至心理諮商相關文章,都習慣以這個固定搭配描述某個群體或個人所承受的艱難處境。不認識這個詞組,閱讀此類文章時往往只抓得到字面意思,理解不了文章的情感重量。
韓劇裡說「힘들어요(好辛苦)」「어려워요(好困難)」,而正式文章說的是「고충을 겪고 있다(正面臨困境)」——語感的層次完全不同。後者帶有一種「這是長期性、結構性的苦楚,不只是一時的不舒服」的意涵,是 TOPIK 高級閱讀測驗最喜歡放在主題句和總結句裡的表達。
韓文「고충을 겪다」意思是什麼?詞彙解析與接續規則
-(으)ㄴ/는 고충을 겪다接續規則與時態變化
「고충(苦衷)」是漢字詞,由「苦(쓸 고)」與「衷(속마음 충)」組成,字面意思是「苦澀的內心深處」,延伸為「令人痛苦、難以言說的困境或內心苦楚」。韓文原文解釋為「괴롭고 어려운 속사정(令人痛苦且困難的內情)」。
「고충」與「어려움(困難)」可以替換使用,但「고충」比「어려움」更正式、帶有更深的情感重量,多用於書面語,通常暗示那種難以對外明說、需要被理解的苦楚。
「겪다」的標準意思為「어렵거나 경험이 될 일을 당하여 치르다(承受並度過困難或值得一提的經歷)」,是一個表示「親身承受某種狀況」的動詞,強調的是切身經歷,而非只是旁觀或知道。
接續規則完整整理
「-(으)ㄴ/는 고충을 겪다」的關鍵在於前面的關係形語尾(관형사형 어미),用來修飾「고충」:
| 前接詞類 | 時態 | 語尾形式 | 例子 |
| 動詞 | 現在 | -는 | 적응하는 고충 |
| 動詞 | 過去 | -(으)ㄴ | 겪은 고충 |
| 形容詞 | 現在 | -(으)ㄴ | 복잡한 고충 |
| 名詞 | — | N + 의 | 이민자의 고충 |
實際使用上,最常見的結構是:
[主語] + [동사/상황] + -는 고충을 겪다
「-는」後接「고충」,「고충」再後接目的語助詞「을」,最後接「겪다」的各種時態變化。整個詞組固定,只有動詞「겪다」會根據時態和語體(口語/書面)進行活用。
韓文고충을 겪다兩大主要用法:社會議題與心理層面解析
「고충을 겪다」用法①|描述特定群體面臨的社會結構困境
最常見的用法——在討論社會議題時,點名某個群體所承受的結構性困難。
- 例句:청년들은 취업과 주거 문제를 해결하는 데 큰 고충을 겪고 있다.
羅馬拼音:Cheong-nyeon-deul-eun chwi-eop-gwa ju-geo mun-je-reul hae-gyeol-ha-neun de keun go-chung-eul gyeok-go it-da.
翻譯:年輕人在解決就業與住房問題上正面臨巨大困境。
這是新聞、政策報告最典型的開頭句型,「청년들은(年輕人)」直接點出承受困境的主體,再以「고충을 겪고 있다」表達此困境的持續性與嚴重性。 - 例句:외국인 근로자들은 언어 장벽으로 인해 일상적인 소통에서 고충을 겪는 경우가 많다.
羅馬拼音:Oe-gug-in geun-ro-ja-deul-eun eon-eo jang-byeok-eu-ro in-hae il-sang-jeog-in so-tong-e-seo go-chung-eul gyeong-neun gyeong-u-ga man-ta.
翻譯:外籍勞工因語言障礙,在日常溝通方面面臨困境的情況相當多。
「-는 경우가 많다(……的情況很多)」與「고충을 겪다」搭配,是書面語中極自然的表達,適合描述普遍現象而非特定個人。 - 例句:1인 가구가 증가하면서 혼자 생활하는 고충을 호소하는 사람들도 늘고 있다.
羅馬拼音:Il-in ga-gu-ga jeung-ga-ha-myeon-seo hon-ja saeng-hwal-ha-neun go-chung-eul ho-so-ha-neun sa-ram-deul-do neul-go it-da.
翻譯:隨著單人戶增加,訴說獨居困境的人也越來越多。
「고충을 호소하다(訴說困境)」是另一個常見搭配,表示「將困境說出口,向外界表達」,比單純「겪다」多了一層「求助或表達訴求」的意涵。
「고충을 겪다」用法②|描述個人心理掙扎或內心難言的處境
當「고충」對象從群體縮小到個人內心時,這個詞組也能精準表達心理層面的掙扎,語氣比「힘들다」更有份量,帶有一種在某種處境中長期承受的感覺。
- 例句:새로운 환경에 적응하는 고충을 겪는 건 이민자뿐만이 아니다.
羅馬拼音:Sae-ro-un hwan-gyeong-e jeok-eung-ha-neun go-chung-eul gyeong-neun geon i-min-ja-bbun-man-i a-ni-da.
翻譯:在新環境中適應所面臨的困境,並非只有移民才會經歷。
前接動詞「적응하다(適應)」的現在式關係形「적응하는」修飾「고충」,是典型的 [動詞-는 고충] 結構,常見於心理健康或移民相關討論。 - 例句:직장 내 갈등을 혼자 감당해야 하는 고충을 털어놓았다.
羅馬拼音:Jik-jang nae gal-deung-eul hon-ja gam-dang-hae-ya ha-neun go-chung-eul teol-eo-no-at-da.
翻譯:(他/她)傾訴了必須獨自承受職場人際衝突的苦衷。
「고충을 털어놓다(傾訴苦衷)」是另一個固定搭配,強調「把長期壓抑的苦楚說出來」,在訪談報導、心理諮商場景中常見。
「고충을 겪다」、「어려움을 겪다」與「고통을 받다」差別在哪裡?對照表與語感辨析
| 比較項目 | 고충을 겪다 | 어려움을 겪다 | 고통을 받다 |
| 語體風格 | 正式書面語 | 書面語 / 口語均可 | 正式,較書面 |
| 語感強度 | 中高(長期苦楚) | 中(一般困難) | 高(強烈痛苦) |
| 主要功能 | 描述結構性、長期性困境 | 描述一般性困難 | 描述被迫承受的痛苦 |
| 主詞常見類型 | 群體 / 個人 | 群體 / 個人 | 個人(常帶被害感) |
| 適用場合 | 新聞、報告、TOPIK | 各類場合 | 醫療、社會評論 |
▌關鍵語感差異
❌ 不自然:오늘 발표가 힘들어서 고충을 겪었다.
✅ 正確:발표 준비 과정에서 여러 어려움을 겪었다.
「고충」帶有長期性、結構性的意涵,不適合用在一次性的短暫困難上。若只是「今天報告很緊張、有點困難」,用「어려움」或「힘들었다」更自然。
❌ 不自然:나는 요즘 고통을 받고 있어요. (想表達「最近有點辛苦」)
✅ 正確:나는 요즘 여러 고충이 있어요. / 요즘 힘들어요.
「고통을 받다」暗示被外力加諸的強烈痛苦,若只是一般「最近比較辛苦」,語感太強,容易讓對方誤以為狀況非常嚴重。
韓國社會文化延伸:從「고충」看說出苦衷的文化距離
在韓國文化中,「고충을 겪다」本身就蘊含一種特殊的文化張力。韓國社會長期以來對於「訴說自己的辛苦」有一種矛盾態度——一方面重視集體和諧、不希望造成他人負擔;另一方面,在制度層面,韓國各類組織(企業、學校、政府部門)幾乎都設有正式的「고충처리 시스템(困境處理機制)」,讓成員可以正式提報所面臨的困境。
這意味著「고충」在韓文語境中不只是個描述情緒的詞,它還帶有制度性、可被正式處理的意涵。說「고충이 있다」有時就等於「我有需要被組織正視的問題」,而不只是「我最近有點辛苦」。
▌場景①|職場高壓環境的訪談報導
A:요즘 업무 과중으로 고충을 겪고 있다는 직원들의 목소리가 많습니다.
yo-jeum eop-mu gwa-jung-eu-ro go-chung-eul gyeok-go it-da-neun jig-won-deul-eui mok-so-ri-ga man-seup-ni-da.
最近,許多員工反映因業務過重正面臨困境。
B:네, 특히 신입 직원들이 업무 적응 과정에서 겪는 고충이 심각한 수준입니다.
ne, teuk-hi si-nip jig-won-deul-i eop-mu jeog-eung gwa-jeong-e-seo gyeong-neun go-chung-i sim-gak-han su-jun-ip-ni-da.
是的,尤其是新進員工在業務適應過程中所面臨的困境已達嚴重程度。
📌 語法重點:B句中「겪는 고충이(所面臨的困境)」是「겪다-는 고충」倒裝結構,「고충」從目的語(겪고 있다)變成主語,語意更強調困境本身的嚴重性。
▌場景②|心理健康文章中的描述句
A:번아웃을 경험하는 이들이 공통적으로 겪는 고충은 무엇일까요?
beon-a-ut-eul gyeong-heom-ha-neun i-deul-i gong-tong-jeog-eu-ro gyeong-neun go-chung-eun mue-os-il-kka-yo?
那些經歷倦怠感的人,普遍面臨的困境究竟是什麼?
B:자신의 감정을 표현하기 어렵고, 도움을 요청하는 데 고충을 겪는 경우가 많습니다.
ja-sin-eui gam-jeong-eul pyo-hyeon-ha-gi eo-ryeop-go, do-eum-eul yo-cheong-ha-neun de go-chung-eul gyeong-neun gyeong-u-ga man-seup-ni-da.
難以表達自身情緒,且在尋求幫助方面也面臨困境的情況相當多。
📌 語法重點:「도움을 요청하는 데 고충을 겪다(在尋求幫助方面面臨困境)」是典型的「-는 데 고충을 겪다」結構,「-는 데」表示「在做……這件事上」,強調困境出現在某個具體行動中。
韓文「고충을 겪다」對照日文「苦境に立つ」「苦労を経験する」怎麼理解
韓文「-(으)ㄴ/는 고충을 겪다」在正式書面語中承擔的功能,在日文中有幾個接近的表達。
◆ 相似語法一:苦境に立たされる(陷入困境)
基本說明:
「苦境(くきょう)」是漢字詞,意思接近「고충」但更強調外部處境的艱難,常見於新聞報導。
- 例句:多くの中小企業が物価高騰により苦境に立たされている。
假名:おおくのちゅうしょうきぎょうがぶっかこうとうによりくきょうにたたされている。
翻譯:許多中小企業因物價高漲而陷入苦境。
日文「苦境に立たされる」是被動態,強調「被外力推入困境」,比主動的「고충을 겪다」多一層無奈感。
◆ 相似語法二:苦労を重ねる(歷盡辛苦)
基本說明:
「苦労(くろう)」語感比「苦境」更個人化,常指長期努力克服困難的過程,接近「고충」的個人心理層面。
- 例句:新しい環境に馴染むうえで様々な苦労を経験した。
假名:あたらしいかんきょうになじむうえでさまざまなくろうをけいけんした。
翻譯:在適應新環境的過程中,經歷了各種辛苦。
「苦労を経験する」結構上與「고충을 겪다」最接近,「겪다」就對應日文的「経験する」或「経る」。
◆ 與「고충을 겪다」的核心差異:
韓文「고충을 겪다」通常以第三人稱陳述某群體的困境,語氣客觀正式;日文「苦労を重ねる」多含第一人稱的主動意志感,帶有克服困難的正向語氣,兩者的情感方向略有不同。
從「고충을 겪다」這個詞組出發,可以延伸出整個描述社會困境的書面語系統。理解它的漢字來源、接續規則,以及與相似詞彙之間的語感層次,才能真正在閱讀韓文新聞和 TOPIK 測驗時做到精準理解,而不是每次遇到都只能靠猜。書面韓文的魅力,往往就藏在這些看起來嚴肅、卻非常有邏輯的正式詞組裡。不論是應付考試還是閱讀時事,掌握這類核心表達都是跨越中高級門檻的關鍵。
常見 FAQ
Q:「고충을 겪다」的基本意思是什麼?
「고충을 겪다」的基本意思是「親身面臨(令人痛苦的)困境」。「고충(苦衷)」是漢字詞,指長期性、難以言說的苦楚或困難處境;「겪다」是動詞,意為「親身承受並度過某種狀況」。整個詞組用於正式書面語,描述個人或群體所承受的結構性或持續性困難。
Q:「고충을 겪다」和「어려움을 겪다」有什麼差別?
兩者都可描述面臨困難,但「고충을 겪다」語氣更正式,暗示那是長期性、難以對外言說的苦楚,多見於書面語;「어려움을 겪다」適用範圍更廣,口語和書面語皆可,語感較中性。在新聞或 TOPIK 閱讀中遇到的幾乎都是「고충」,日常對話中則更常用「어려움」或直接說「힘들다」。
Q:「-(으)ㄴ/는 고충을 겪다」的接續規則是什麼?
前面接關係形語尾修飾「고충」。動詞接現在式關係形「-는」(例:적응하는 고충),形容詞接「-(으)ㄴ」(例:복잡한 고충)。接著加目的語助詞「을」,最後「겪다」根據時態活用:現在進行式用「겪고 있다」,過去式用「겪었다」,正式書面語常用「겪는다」或「겪고 있다」。
Q:「고충」可以單獨使用嗎?不一定要接「겪다」?
可以。「고충」本身是名詞,可以和多個動詞搭配。常見固定搭配包括:「고충을 털어놓다(傾訴苦衷)」「고충을 호소하다(訴說困境)」「고충을 이해하다(理解苦衷)」「고충을 해결하다(解決困境)」。「겪다」是最常見的搭配,因為它強調「親身承受」的過程感。
Q:這個詞組在 TOPIK 測驗中會怎麼出現?
「고충을 겪다」在 TOPIK 中高級閱讀和寫作中相當常見。閱讀題目中,它通常出現在主題句或結論句,用來概括某個社會群體或現象的困境;寫作題目中,使用「고충을 겪다」能有效提升書面語的正式感和語言層次,是讓評分者感受到考生掌握進階詞彙的關鍵表達之一。