目錄
追韓劇的時候,很容易在正式場合的對白裡聽到這樣的句子:「법에 따라서 처리하겠습니다(將依法處理)」、「결과에 따라 다를 수 있어요(可能因結果而異)」。這個「에 따라서」,說穿了就是韓文裡用來表達「依據」與「隨條件變化」最核心的文法之一。它語感中立、用途廣泛,卻也因為有多種延伸形式,讓不少學習者搞不清楚「에 따라」「에 따라서」「에 따른」「에 따르면」到底差在哪。這篇文章把這個文法的三大核心用法、接續規則,以及四種常見形式的語感差異,整理得一清二楚。
為什麼「에 따라서」是中高級韓文的關鍵文法?
「에 따라서」源自動詞「따르다(跟隨、遵循)」,加上助詞「에」與連結語尾「아/어서」後,形成「跟隨某基準而行動或發生變化」的語法結構。這個文法之所以重要,在於它橫跨三個不同的語意場域——依據規則、隨條件變化,以及複合句中的「因此」連接。光是這三種用法,就足以覆蓋韓文閱讀、口說與寫作裡大量的進階表達需求,也是TOPIK中高級寫作題最常需要掌握的句型之一。
「에 따라서」三大核心用法
「에 따라서」用法①|依據某基準或規則行動
這是「에 따라서」最基礎的用法,意思接近中文的「依照……」「按照……」「根據……」,表示行動或結果以某項規則、命令、計劃或指示為基準。接在名詞後面,格式固定為:名詞 + 에 따라(서)。
- 例句:법에 따라서 처리해야 합니다.
羅馬拼音:beob-e tta-ra-seo cheo-ri-hae-ya ham-ni-da
翻譯:必須依法處理。
「법(法律)+ 에 따라서」,說明行動的依據是法律,常見於正式場合或新聞語境,語氣客觀嚴肅。 - 例句:규칙에 따라 행동해야 해요.
羅馬拼音:gyu-chig-e tta-ra haeng-dong-hae-ya hae-yo
翻譯:必須按照規則行動。
「서」可省略,「에 따라」與「에 따라서」意思完全相同,「서」的有無不影響語意,只是語氣略有節奏差異。 - 例句:선생님의 지시에 따라 교실을 정리했어요.
羅馬拼音:seon-saeng-nim-ui ji-si-e tta-ra gyo-sil-eul jeong-ri-haess-eo-yo
翻譯:按照老師的指示整理了教室。
表達行動遵循上位者或指導者的指示,常用於職場、學校、軍隊等有明確指揮系統的情境。
「에 따라서」用法②|隨條件或情況的不同而變化
這是「에 따라서」語意最豐富、使用頻率也最高的一種用法,後句幾乎固定搭配「다르다(不同)」「달라지다(產生變化)」「결정되다(被決定)」「좌우되다(取決於)」等表示結果的動詞或形容詞,意思近似「隨……而不同」「取決於……」「因……而變化」。
名詞後接「에 따라(서)」,動詞則需要先轉換為疑問形式「-(느)냐에 따라서」或「-는지에 따라서」再接續。
| 前置詞性 | 接續形式 | 範例 |
| 名詞 | 名詞 + 에 따라(서) | 사람에 따라 달라요 |
| 動詞 | 動詞 + -(느)냐에 따라(서) | 어떻게 하느냐에 따라 달라요 |
| 動詞 | 動詞 + -는지에 따라(서) | 언제 가는지에 따라 달라요 |
- 例句:날씨에 따라 기분이 달라져요.
羅馬拼音:nal-ssi-e tta-ra gi-bun-i dal-la-jyeo-yo
翻譯:心情會隨天氣而變化。
名詞「날씨(天氣)」直接加「에 따라」,後句「달라지다」表示結果產生變化,是日常最常使用的句型。 - 例句:어떻게 준비하느냐에 따라 결과가 달라질 수 있어요.
羅馬拼音:eo-tteo-ke jun-bi-ha-neu-nya-e tta-ra gyeol-gwa-ga dal-la-jil su iss-eo-yo
翻譯:結果可能因怎麼準備而不同。
動詞「준비하다」以「-느냐에 따라」的形式出現,強調「如何」這個條件決定了結果,是TOPIK中高級寫作常見句型。 - 例句:얼마나 열심히 하느냐에 따라 성공이 달라져요.
羅馬拼音:eol-ma-na yeol-sim-hi-ha-neu-nya-e tta-ra seong-gong-i dal-la-jyeo-yo
翻譯:成功的程度取決於付出多少努力。
副詞「얼마나(多少)」與「-느냐에 따라서」搭配,是這個句型常見的進階用法,常出現在激勵性語境中。
「에 따라서」用法③|作為連接副詞「따라서」,表示「因此」
「따라서」單獨使用(不加「에」)時,功能完全不同,變成連接前後兩個句子的連接副詞,意思接近中文的「因此」「所以」,邏輯上表示前因後果。這個用法常見於書面語、正式報告或學術文章中。
- 例句:오늘은 버스가 파업 중이에요. 따라서 지하철을 이용해야 합니다.
羅馬拼音:o-neul-eun beo-seu-ga pa-eob jung-i-e-yo. tta-ra-seo ji-ha-cheol-eul i-yong-hae-ya ham-ni-da
翻譯:今天公車在罷工。因此必須搭地鐵。
「따라서」作為連接副詞,放在新句子的開頭,連接前一句的狀況與後一句的結論,語氣正式,書面感強。 - 例句:예산이 부족합니다. 따라서 계획을 수정해야 합니다.
羅馬拼音:ye-san-i bu-jok-ham-ni-da. tta-ra-seo gye-hoeg-eul su-jeong-hae-ya ham-ni-da
翻譯:預算不足。因此必須修正計劃。
這種「따라서」與「-아/어서」(口語原因連結)的語感差別非常明顯:前者書面、後者口語,需要根據場合選擇。
「에 따라」「에 따른」「에 따르면」三種形式比較
「따르다」這個動詞的四種活用形在不同語境裡各有任務,搞清楚這四種形式,幾乎等於掌握了這個文法的全貌。
| 形式 | 中文對應 | 主要功能 | 典型例句 |
| 에 따라(서) | 依照……/隨……而 | 行動依據、條件變化 | 결과에 따라 달라요 |
| 에 따른 | ……所導致的(修飾名詞) | 後接名詞,作定語修飾 | 변화에 따른 영향 |
| 에 따르면 | 根據……(引述來源) | 引述資訊、新聞、文件 | 보도에 따르면 |
| 따라서(單獨) | 因此 | 連接兩句,前因後果 | 따라서 수정이 필요해요 |
▌「에 따른」——修飾名詞的定語形式
例句:정책 변화에 따른 영향이 클 것으로 보입니다.
羅馬拼音:jeong-chaek byeon-hwa-e tta-reun yeong-hyang-i keul geo-seu-ro bo-im-ni-da
翻譯:政策變化所帶來的影響預計將非常大。
「에 따른」後面接名詞(여기서는 「영향」),整個短語發揮定語修飾功能,是新聞標題與正式文件的高頻用語。
▌「에 따르면」——引述資訊來源
例句:보도에 따르면 내일부터 비가 온다고 합니다.
羅馬拼音:bo-do-e tta-reu-myeon nae-il-bu-teo bi-ga on-da-go ham-ni-da
翻譯:根據報導,據說從明天開始下雨。
「에 따르면」後句通常搭配「-다고 합니다」「-다고 해요」等間接引述語尾,因為「據說」的資訊來自第三方,需要保留不確定性。
韓文「에 따라서」對應日文「によって」怎麼理解
同時學習日文和韓文的學習者,會發現「에 따라서」與日文「によって」在功能和使用場景上高度重疊:兩者都可以表示「依據基準行動」「隨條件而變化」以及「被動動作的施加者」等意義。
| 意義 | 日文 | 韓文 |
| 依照規則 | 法律によって処理する | 법에 따라서 처리하다 |
| 隨條件變化 | 人によって違う | 사람에 따라 달라요 |
| 引述來源(日文略有差異) | 報道によると | 보도에 따르면 |
值得注意的差異在於:日文「によって」有時可以表示被動句中的施事者(「彼によって書かれた」),但韓文這個用法對應的是「에 의해(서)」,而非「에 따라서」。兩者雖然相近,卻不完全等同,在翻譯對照練習時這個區別尤其重要。
「에 따라서」是韓文邁向中高級的一道重要門檻,因為它把「依據」「條件」「結果」這三個概念整合在一個簡潔的結構裡。從名詞直接接「에 따라」,到動詞要先轉換「-느냐에 따라서」的進階形式,掌握這個文法的全貌,不只能讀懂新聞和正式文件,也能讓韓文表達的邏輯感大幅提升。
常見 FAQ
Q:「에 따라」和「에 따라서」有什麼差別?
兩者意思完全相同,「서」的有無只是語氣節奏上的細微差異,不影響語意。書面語和口語中都可自由使用,不需要刻意區分。
Q:動詞要怎麼跟「에 따라서」連用?
動詞不能直接加「에 따라서」,必須先轉換為疑問形式「-(느)냐에 따라서」或「-는지에 따라서」,例如「어떻게 하느냐에 따라서」,才能正確使用。
Q:「에 따라서」和「에 따른」有什麼不同?
「에 따라서」後面接動詞或形容詞,發揮副詞功能;「에 따른」後面接名詞,發揮定語修飾功能,例如「정책에 따른 변화(政策帶來的變化)」。兩者接續位置和功能完全不同。
Q:「에 따라서」和「에 의해서」有什麼差別?
「에 따라서」強調「遵循某基準」或「隨條件變化」;「에 의해서」則強調「由某人或某事造成」,多用於被動語境,例如「전문가에 의해 설계됐어요(由專家設計)」。兩者語意核心不同。
Q:「따라서」單獨使用和「에 따라서」是同一個文法嗎?
不是。「따라서」單獨使用時是連接副詞,意思是「因此」,連接前後兩個句子的因果關係;「에 따라서」則是「依照……」的副詞片語,功能完全不同,不要混用。