目錄
日語入門第一課:「ます形」的重要性不容小覷!
「ます形」 是日文初學者最早接觸的動詞形式之一,卻也是最容易被誤解的文法重點。許多人以為「ます形」只是表達禮貌,但實際上,它是日文動詞變化與多數句型運作的核心基礎。
無論是身處日本街頭點餐、詢問路徑,或是與日本人進行基本交流,掌握「ます形」都能讓您的表達更為得體、自然。許多人誤以為「ます形」僅僅代表「禮貌」,但其實它的應用範疇遠比您想像的更廣泛,是許多進階語法變化的起點,也是理解日語動詞活用不可或缺的一環。
為什麼中文母語者常誤解「ます形」?
中文母語者在學習日語動詞「ます形」時,常面臨一個核心困惑:中文動詞沒有類似的「活用」概念,更沒有如此明確的「禮貌語體」轉換。我們習慣透過語氣助詞或上下文來判斷說話者的態度,而非直接改變動詞本身的形態。因此,許多學習者容易將「ます形」單純理解為「請、謝謝」般的存在,而忽略了它作為一種動詞「體」(Style)所具備的豐富功能性。這種單一化的理解,往往讓學習者在實際溝通中顯得僵硬,或無法靈活運用各種表達方式。
拆解「ます形」:從基本禮貌到功能性句型
「ます形」是日語動詞變化中,將動詞詞尾轉換成「い段音+ます」的形式。它是禮貌體(丁寧語)的代表,用於正式或非親密關係的對話中。
表達基本行為與狀態的禮貌形(肯定/否定)
這是「ます形」最基礎且核心的用法,用於表達一般的動作、行為或狀態,並帶有禮貌的語氣。
- 私は毎日コーヒーを飲みます。
- 假名:わたしはまいにちコーヒーをのみます。
- 中文翻譯:我每天都喝咖啡。
- 語境解釋:用「飲みます」表達每天喝咖啡這個習慣性動作,語氣禮貌。
- 私は日本語がよく分かりません。
- 假名:わたしはにほんごがよくわかりません。
- 中文翻譯:我日語不怎麼懂。
- 語境解釋:用「分かりません」表達「不懂」這個狀態的否定形式,依然保持禮貌。
作為多種語法變化的「詞幹」
「ます形」被視為動詞的「ます形詞幹」,是許多複合動詞和重要語法句型的基礎。將「ます」去掉後留下的部分,可以與其他助詞或動詞連接。
- 今から駅へ行きます。→ 一起去車站吧。
- 假名:いまからえきへいきましょう。
- 中文翻譯:從現在開始一起去車站吧。
- 語境解釋:「行きます」的ます形詞幹是「行き」,加上「ましょう」構成「表示提議」的意向形。
- 日本語を勉強します。→ 想要學習日語。
- 假名:にほんごをべんきょうしたいです。
- 中文翻譯:我想學習日語。
- 語境解釋:「勉強します」的ます形詞幹是「勉強し」,加上「たい」構成「表示願望」的句型。
表達動作的目的(〜に〜ます)
當動詞的「ます形詞幹」後面接助詞「に」時,可以表示為了某個目的而去或來做某事。
- スーパーへ買い物に行きます。
- 假名:スーパーへかいものにいきます。
- 中文翻譯:去超市購物。
- 語境解釋:為了「購物(買い物)」這個目的,而「去(行きます)」超市。
- 友達の家へ遊びに来ました。
- 假名:ともだちのいえへあそびにきました。
- 中文翻譯:來朋友家玩。
- 語境解釋:為了「玩(遊び)」這個目的,而「來(来ました)」朋友家。
表達動作的難易程度(〜やすい/〜にくい)
將「ます形詞幹」與「やすい」(容易)或「にくい」(困難)結合( – V ます ⭢ < 直接刪除ます後留下詞幹變成 > V+やすい/にくい です ),可以表達某個動作做起來是容易還是困難。
- この本は漢字が多いので、読みにくいです。
- 假名:このほんはかんじがおおいので、よみにくいです。
- 中文翻譯:這本書漢字很多,所以很難讀。
- 語境解釋:動詞「読みます」的詞幹「読み」結合「にくい」,表示閱讀困難。
- このパソコンは操作が簡単なので、使いやすいです。
- 假名:このパソコンはそうさがあるいので、つかいやすいです。
- 中文翻譯:這台電腦操作簡單,所以很容易使用。
- 語境解釋:動詞「使います」的詞幹「使い」結合「やすい」,表示容易使用。
表達動作的開始與結束(〜始めます/〜終わります)
「ます形詞幹」加上「始めます」(開始)或「終わります」(結束)時,可以明確指出一個動作的起始點或終止點。
- 午後1時から会議を始めます。
- 假名:ごごいちじからかいぎをはじめます。
- 中文翻譯:下午一點開始開會。
- 語境解釋:表示會議這個動作從下午一點開始。
- 今日の授業はもう終わります。
- 假名:きょうのじゅぎょうはもうおわります。
- 中文翻譯:今天的課程已經結束了。
- 語境解釋:表示今天的課程這個動作已經到了終點。
「ます形」與「字典形」傻傻分不清?中文母語者常見的學習盲點
日語動詞有不同的「形」(形式),初學者最常混淆的就是「ます形」(禮貌形)與「字典形」(原形)。理解兩者的區別與應用場景,是避免語法錯誤的關鍵。
| 特性 / 形式 | ます形(禮貌形) | 字典形(原形) | て形(連接形) |
|---|---|---|---|
| 語氣 | 禮貌、正式 | 普通、非正式 | 中性,用於連接 |
| 主要功能 | 日常會話、演講、書信中表達禮貌 | 字典查詢、熟人對話、引用、構成部分語法(如「〜こと」「〜まえに」) | 動作的連接、請求、命令(與「ください」等連用) |
| 與中文相似處 | 無直接對應概念,需從上下文或語氣判斷 | 無直接對應概念,需從上下文或語氣判斷 | 類似中文的「然後」、「接著」 |
| 常見錯誤 | 對朋友或家人使用過於禮貌,顯得生疏;只知禮貌功能,不知其「詞幹」功能 | 在正式場合或與長輩對話時誤用,顯得不禮貌 | 獨立使用或用於不恰當的連接 |
中文母語者易混淆點
- 單純等同「禮貌」:忽略了其作為其他語法變化的基礎功能。
- 與字典形誤用:不知道何時該用禮貌形,何時該用原形,尤其在初學階段容易將兩者混淆,導致語氣不當。例如:和不熟的人說「食べる?」(字典形,非正式)而非「食べますか?」(ます形,禮貌)。
- 僅會簡單句:知道「飲みます」但不知道「飲みに行きます」這樣的複合動詞用法。
旅遊日本超實用:「ます形」讓你的對話更順暢有禮
在日本旅行時,「ます形」是您最可靠的溝通工具。它能讓您在各種情境下,保持恰當的禮貌,給當地人留下好印象。
點餐時
- 您: すみません、ラーメンを一つお願いします。
- 假名:すみません、ラーメンをひとつおねがいします。
- 中文翻譯:不好意思,請給我一份拉麵。
- 語境解釋:「お願いします」是請求他人做某事的禮貌表達。
- 店員: はい、かしこまりました。お飲み物はいかがなさいますか?
- 假名:はい、かしこまりました。おのみものはいかがなさいますか?
- 中文翻譯:好的,了解了。飲料您需要什麼呢?
- 語境解釋:「いかがなさいますか」是「いかがですか」(如何、怎麼樣)的更為尊敬的說法,用於詢問客人的意願。
問路時
- 您: すみません、この近くにコンビニはありますか?
- 假名:すみません、このちかくにコンビニはありますか?
- 中文翻譯:不好意思,這附近有便利商店嗎?
- 語境解釋:「ありますか」用於禮貌地詢問是否存在某物。
- 路人: ええ、あの角を曲がるとありますよ。
- 假名:ええ、あのかどをまがるとありますよ。
- 中文翻譯:嗯,轉那個彎就有。
- 語境解釋:「ありますよ」以禮貌且帶有提示的語氣回答。
購物結帳時
- 您: これ、ください。
- 假名:これ、ください。
- 中文翻譯:請給我這個。
- 語境解釋:「ください」是請求的禮貌形式。
- 店員: はい、〇〇円になります。
- 假名:はい、〇〇えんになります。
- 中文翻譯:好的,總共〇〇日圓。
- 語境解釋:「になります」是「なる」(變成)的禮貌形,常用於表示價格、總計等結果。
在日本社會中,「ます形」不僅是語法,更是傳達尊敬、體貼與和諧的文化符號。熟練使用它,能讓您的日本之旅更加順暢愉快。
韓語的「敬語體」與「ます形」異曲同工?
當我們理解了日語「ます形」的禮貌功能時,不妨也來看看韓語中相似的表達方式:「敬語體」。韓語的敬語體同樣是用於表達對聽者的尊敬,但其層次和細節更為豐富。
韓語的「敬語體」(-ㅂ니다/-습니다)
在韓語中,動詞或形容詞詞幹後加上 -ㅂ니다 (詞幹有尾音) 或 -습니다 (詞幹無尾音),就構成了最正式、最禮貌的「ㅂ니다體」或「습니다體」。這與日語的「ます形」在表達基礎禮貌語氣的功能上非常相似,特別適用於新聞播報、正式演講、軍隊用語或首次見面等正式場合。
- 日語 ます形: 私は学生です。
- 假名:わたしはがくせいです。
- 中文翻譯:我是學生。
- 韓語 敬語體: 저는 학생입니다.
- 羅馬拼音:Jeoneun haksaengimnida.
- 中文翻譯:我是學生。
- 解析:這裡的「입니다」是名詞「학생 (haksaeng, 學生)」後接的助詞兼動詞「이다 (ida, 是)」的敬語體形式,表達了非常正式的禮貌。
- 日語 ます形: 毎日新聞を読みます。
- 假名:まいにちしんぶんをよみます。
- 中文翻譯:我每天都讀報紙。
- 韓語 敬語體: 매일 신문을 읽습니다.
- 羅馬拼音:Maeil sinmuneul ikseumnida.
- 中文翻譯:我每天都讀報紙。
- 解析:動詞「읽다 (ikda, 讀)」的詞幹「읽」有尾音,因此加上「습니다」,構成禮貌的動詞形式。
雖然韓語的敬語體系統比日語更為複雜,還有半語、非格式體等區分,但在基礎的「正式禮貌表達」層面,日語的「ます形」與韓語的「-ㅂ니다/-습니다」確實有著異曲同工之妙,都是學習者初期必須掌握的重要語法。
常見問題一次釐清
日文「ます形」一定代表禮貌嗎?
不完全是。
日文「ます形」確實屬於禮貌體(丁寧語),但它的功能不只在表達禮貌,更是日文動詞進行多數語法變化的基礎形式。許多句型,如「〜たいです」「〜ましょう」「〜に行きます」,都必須從「ます形詞幹」延伸而來。因此,「ます形」同時具有語體功能與語法運算功能。
日文初學者什麼時候一定要用「ます形」?
在以下情境中,使用「ます形」是最安全且自然的選擇:
- 與不熟的人、長輩、店員對話
- 日本旅遊時的點餐、問路、購物
- 課堂發言、正式場合或書面溝通
如果不確定該用哪種動詞形式,用「ます形」幾乎不會出錯,這也是為什麼它是日文初學者最先學的動詞形態。
日文「ます形」和「字典形」差在哪?
兩者的差別不在「意思」,而在語氣與使用場景:
- ます形:禮貌、正式,用於一般對話與陌生關係
- 字典形:普通、非正式,用於朋友、家人或句型結構
常見錯誤是:在正式場合誤用字典形,例如對陌生人說「食べる?」而不是「食べますか?」。這在語法上不算錯,但在實際溝通中會顯得失禮。
為什麼學了「ます形」後,文法還是學不懂?
多數問題出在只記「禮貌」,沒有理解「詞幹」的概念。
「ます形」真正的價值,在於「去掉ます之後留下來的部分」,這個部分才能接續:
- たい(想做)
- に行く(目的)
- やすい/にくい(難易度)
- 始める/終わる(開始與結束)
如果只背「飲みます=喝」,而不知道「飲み+たい」「飲み+に行く」,學習自然會卡關。
日本旅遊時,只會「ます形」夠用嗎?
夠用,而且非常實用。
在日本旅遊的大多數情境中,「ます形」就能完成溝通,例如:
- ありますか(有嗎)
- お願いします(請)
- ください(請給我)
- なります(變成、總計)
這也是為什麼旅遊日文教材幾乎全面採用「ます形」作為核心。
日文「ます形」和韓語敬語體是一樣的概念嗎?
概念相近,但系統不同。
日文的「ます形」與韓語的「-ㅂ니다 / -습니다」都屬於正式、禮貌語體,功能上相似,都是初學者必學的基礎表達。不過,韓語的敬語體層級更細、變化更多,而日文的「ます形」在語法延伸上的角色更為核心。