翻開日文課本,常常會看到「べき」和「はず」都被翻譯成中文的「應該」。不過在實際說話時,這兩個詞其實代表了截然不 …
標籤: はずだ
日文「〜に違いない」vs「〜はずだ」差別在哪?一次搞懂直覺確信與邏輯推測
日文裡有很多「看起來差不多」的句型,真正麻煩的地方從來不是翻譯,而是語氣。尤其是「〜に違いない」和「〜はずだ」 …
翻開日文課本,常常會看到「べき」和「はず」都被翻譯成中文的「應該」。不過在實際說話時,這兩個詞其實代表了截然不 …
日文裡有很多「看起來差不多」的句型,真正麻煩的地方從來不是翻譯,而是語氣。尤其是「〜に違いない」和「〜はずだ」 …