韓文教學

韓文數量詞完整整理:固有詞與漢字詞搭配規則一次搞懂

學韓文到了一定程度,遲早會撞上一道讓人腦袋打結的牆:「為什麼說幾點要用固有數字,說幾分卻要換成漢字數字?」韓文數量詞正是這道牆的核心——看似簡單,卻藏著兩套完全不同的數字系統,還有各自對應的量詞清單。說穿了,記住哪個量詞搭哪種數字,才是學好韓文數量詞的真正關鍵,背數字本身反而是最容易的部分。這篇文章完整整理韓文數量詞的固有詞與漢字詞搭配規則,附上常見量詞表格與真實例句,一次搞清楚。

為什麼韓文有兩種數字系統?

追韓劇時常常聽到「세 시」(3點)和「삼십 분」(30分),明明都是說時間,一個用固有數字,一個用漢字數字。初學者往往會猜:難道只是習慣?其實這兩套系統的存在有歷史根源。

韓文的兩套數字系統,反映了古代韓國社會的階層結構。固有數字是韓國本土自古就有的數字,平民百姓日常計算牲口、食材、人口時使用;漢字數字則是從中國漢字引進後,多由能接受教育的貴族階層在正式場合或文件中使用。這種歷史積累讓兩套系統各自有了固定的「地盤」:日常可以直接數得出來的實物,多用固有數字;與時間、金錢、日期相關的精確計量,或帶有正式性質的概念,多用漢字數字。

這個邏輯不是死規則,而是一種記憶骨架——理解了「固有數字偏向生活口語、漢字數字偏向正式計量」這條主軸,面對陌生量詞時就有了判斷基礎。

韓文固有數字與漢字數字完整對照表

固有數字(고유어):1 到 99

Klook.com

固有數字 100 以上幾乎不單獨使用,日常可用範圍以 1–99 最為重要。

數字固有數字羅馬拼音(參考)
1하나ha-na
2dul
3set
4net
5다섯da-seot
6여섯yeo-seot
7일곱il-gop
8여덟yeo-deol
9아홉a-hop
10yeol
20스물seu-mul
30서른seo-reun
40마흔ma-heun
50swin
60예순ye-sun
70일흔il-heun
80여든yeo-deun
90아흔a-heun

重要縮略規則:固有數字 1、2、3、4、20 接在量詞前面時,形態會縮略——

原形接量詞時變為
하나
스물스무
  • 例句:한 명이에요.
    羅馬拼音:han myeong-i-e-yo.
    翻譯:是一個人。
    「하나」在量詞「명」前縮略為「한」,是最容易讓初學者出錯的地方,幾乎所有量詞前都會發生縮略。
  • 例句:스무 살이에요.
    羅馬拼音:seu-mu sal-i-e-yo.
    翻譯:二十歲。
    「스물」在量詞「살」前縮略為「스무」,若說成「스물 살」雖然可以被理解,但在自然口語中偏向縮略形。

漢字數字(한자어):1 到萬億以上

漢字數字源自漢語,與中文發音高度相似,對中文母語者來說記憶難度相對較低。

數字漢字數字羅馬拼音(參考)
1il
2i
3sam
4sa
5o
6yuk
7chil
8pal
9gu
10sip
100baek
1,000cheon
10,000man
100,000,000eok

特別注意:漢字數字在讀 100(백)、1,000(천)、10,000(만)時,前面的「1」通常省略不唸。

  • 例句:오만 원이에요.
    羅馬拼音:o-man won-i-e-yo.
    翻譯:五萬韓元。
    表示金額時固定使用漢字數字,「원」是漢字詞量詞。在韓國旅遊購物時,這是最常出現的句型之一。
  • 例句:이천이십육 년이에요.
    羅馬拼音:i-cheon-i-sip-yuk nyeon-i-e-yo.
    翻譯:2026年。
    表示年份時使用漢字數字,「년」是漢字詞。日期的年、月、日全部搭配漢字數字。

韓文數量詞搭配規則:哪個量詞配哪種數字?

韓文數量詞的搭配規則,說穿了就是「量詞跟哪種數字系統出生,就跟那種數字在一起」。固有詞量詞搭固有數字,漢字詞量詞搭漢字數字——大部分情況下規律清晰。

搭配固有數字的常見量詞

量詞中文意思使用對象例句
명(名)人(正式)人數세 명(3人)
분(分)人(尊敬)人數(敬語)두 분(2位)
마리(마리)頭、隻、條動物한 마리(1隻)
개(個)事物(通用)네 개(4個)
병(瓶)瓶裝物두 병(2瓶)
잔(盞)飲料세 잔(3杯)
장(張)紙、票다섯 장(5張)
권(卷)書本두 권(2冊)
벌(벌)套、件衣服세 벌(3件)
시(時)時刻(幾點)두 시(2點)
살(살)歲(口語)年齡(口語)스무 살(20歲)
  • 例句:강아지를 두 마리 키워요.
    羅馬拼音:gang-a-ji-reul du ma-ri ki-wo-yo.
    翻譯:養了兩隻狗。
    動物一律使用固有數字搭配「마리」,是極高頻的日常句型,在韓劇中常常聽到。
  • 例句:커피 세 잔 주세요.
    羅馬拼音:keo-pi se jan ju-se-yo.
    翻譯:請給我三杯咖啡。
    飲料、杯裝物使用「잔」,搭配固有數字「셋→세」,在咖啡廳點餐時最常用。
  • 例句:지금 몇 시예요? 세 시예요.
    羅馬拼音:ji-geum myeot si-ye-yo? se si-ye-yo.
    翻譯:現在幾點?3點。
    時刻「시」固定搭配固有數字,是初學者最需要熟記的規則之一。

搭配漢字數字的常見量詞

量詞中文意思使用對象例句
원(元)韓元金額오천 원(5,000元)
년(年)年份이천 년(2,000年)
월(月)月份삼 월(3月)
일(日)日期십오 일(15日)
분(分)分鐘時間分삼십 분(30分)
초(秒)時間秒십오 초(15秒)
층(層)樓層樓層數삼 층(3樓)
번(番/號)號碼號碼、次數이 번(2次/2號)
주일(週日)星期週數일 주일(1週)
세(歲)歲(書面)年齡(正式)십팔 세(18歲)
인분(人份)人份點餐份數이 인분(2人份)
  • 例句:사 층에 있어요.
    羅馬拼音:sa cheung-e i-sseo-yo.
    翻譯:在4樓。
    樓層使用漢字數字是讓許多人困惑的地方,因為可以實際數出來的「層」理應屬於固有詞範疇,卻因為歷史上貴族才住多層建築,而採用漢字數字。
  • 例句:오늘은 삼 월 십오 일이에요.
    羅馬拼音:o-neu-reun sam wol si-bo il-i-e-yo.
    翻譯:今天是3月15日。
    日期的年、月、日全部搭配漢字數字,這是固定規則,無例外。
  • 例句:이 인분 주세요.
    羅馬拼音:i in-bun ju-se-yo.
    翻譯:請給我兩人份。
    餐廳點餐時「인분」固定搭配漢字數字,是韓國旅遊用餐時最常用的句型之一。

最容易混淆的韓文數量詞:살 vs 세、시 vs 분

學韓文數量詞時,以下幾組最容易讓人摸不著頭緒:

比較項目說法一說法二
年齡固有數字+살(口語)漢字數字+세(書面/正式)
時刻固有數字+시漢字數字+분/초
人稱固有數字+명(一般)固有數字+분(敬語)
次數固有數字+번(非正式)漢字數字+번(次序/號碼)

▌살 vs 세:口語與書面的差異

❌ 不精確:이 영화는 18살 이상이에요.(用於規定條文時稍顯口語)
✅ 正式:이 영화는 18세 이상이에요.(電影規定、法律文件使用漢字「세」)
「살」是日常口語用法,跟陌生人或平輩聊天問年齡時使用固有數字+살;「세」是書面或正式場合用法,法律規定、書面文件、談及長者年齡時通常用漢字數字+세。

▌시 vs 분/초:同一句話裡的雙系統

「幾點幾分」這個結構,是韓文數量詞中最典型的「一句話裡同時出現兩種數字」情況。

  • 例句:세 시 삼십 분이에요.
    羅馬拼音:se si sam-sip bun-i-e-yo.
    翻譯:3點30分。
    「시(時)」是固有數字的地盤,「분(分)」和「초(秒)」是漢字數字的地盤。說時間時必須在同一句話裡切換系統,這是韓文數量詞最考驗實戰反應的地方。

韓國旅遊實用韓文數量詞:點餐、購物、問路這樣說

韓文數量詞在旅遊情境中出現頻率極高,尤其是點餐、購物、問路三大場景,幾乎每次都需要即時切換數字系統。

場景一:韓國餐廳點餐

A:몇 분이세요?
  請問幾位?

B:두 명이에요. 삼겹살 이 인분 주세요.
  兩個人。請給我們兩人份的三層肉。

📌 語法重點:「두 명」問人數時用固有數字+「명」;「이 인분」點餐份數則用漢字數字+「인분」。

場景二:韓國便利商店結帳

A:이거 얼마예요?
  這個多少錢?

B:천이백 원이에요.
  1,200韓元。

📌 語法重點:金額固定使用漢字數字,「원」是漢字詞量詞。在韓國旅遊,理解漢字數字的讀法幾乎是結帳時的剛需。

場景三:詢問幾樓

A:화장실이 몇 층에 있어요?
  廁所在幾樓?

B:이 층에 있어요.
  在2樓。

📌 語法重點:「층(樓層)」雖然感覺像可以數的實物,卻搭配漢字數字,是最常讓人搞錯的量詞之一。

在韓國,問年紀是相當日常的社交行為。韓國文化中,年齡決定了說話時使用的敬語層級,因此初次見面確認對方年齡後,才能確定要用哪種語尾。口語中問年齡通常說「몇 살이에요?」(幾歲?),答案也用固有數字+살回應,這是最自然的日常用法。

韓文中「시간(時間)」和「시(時)」是不同的量詞——「시」表示幾點鐘,搭配固有數字;「시간」表示幾個小時的時間長度,同樣搭配固有數字,如「두 시간(2小時)」。初學者常混淆這兩個詞,在旅遊情境中理解兩者差異非常實用。

日文的數量詞系統有什麼不同?

日文同樣存在兩套數字系統。和語數字(ひとつ、ふたつ、みっつ…)與韓文固有數字性質相近,都是本土語言系統的計數方式,主要用於數量詞較少的日常情境;漢字數字(いち、に、さん…)則與漢文教養密切相關,廣泛用於日期、時間、金額等正式場合。

  • 例句:りんごをふたつください.
    羅馬拼音:ringo wo futatsu kudasai.
    翻譯:請給我兩個蘋果。
    日文和語數字「ふたつ」對應韓文固有數字「둘(두)」,都用於日常計數場景,語感相近。
  • 例句:3時に会いましょう.
    羅馬拼音:san ji ni aimashō.
    翻譯:3點見面吧。
    有趣的是,日文的時刻「時(じ)」使用漢字數字,這一點與韓文相反——韓文的「시」用固有數字。這是日韓數量詞最常讓雙修學習者混淆的差異。

日文的量詞種類比韓文更為細分:紙用「枚(まい)」、書本用「冊(さつ)」、細長物用「本(ほん)」。韓文則傾向以較少的量詞涵蓋較廣的對象,例如「개」幾乎可以用於大多數非人非動物的物件,使用上相對寬鬆。

韓文數量詞乍看複雜,實則有清楚的邏輯可以依循。固有數字對應日常可數的生活實物、時刻、年齡;漢字數字對應金錢、日期、時間長度等精確計量概念。記住這條主軸,再搭配常用量詞表格,即使遇到陌生量詞,也能有方向推測正確用法。下一步,可以嘗試在韓劇對話中留意韓文數量詞的使用方式,觀察韓國人如何自然切換兩套數字系統——這比死背規則更能建立直覺。

常見 FAQ

Q1:韓文數量詞是什麼?為什麼有兩種數字系統?

韓文數量詞是計算事物數量時,數字後面接的單位詞,如개(個)、명(名)、원(元)。兩套數字系統——固有數字和漢字數字——源自韓國歷史上本土語言與漢字文化並行的語言發展,固有數字偏向口語日常,漢字數字偏向正式計量場合。

Q2:韓文固有數字和漢字數字的差別是什麼?

固有數字是韓國本土數字(하나、둘、셋…),主要搭配日常量詞如개、명、시、살、마리;漢字數字源自漢語(일、이、삼…),主要搭配원、년、월、일、분、초、층等量詞。固有數字1–4和20在量詞前有縮略形式,如「하나→한、스물→스무」。

Q3:韓文幾點鐘和幾分為什麼用不同數字?

「시(點鐘)」搭配固有數字,「분(分)」和「초(秒)」搭配漢字數字,所以說「3點30分」是「세 시 삼십 분」,同一句話裡切換兩種系統。這是因為兩個量詞屬於不同語源:「시」更接近本土日常,「분」和「초」與西方時鐘概念一起引進,帶有漢字詞性質。

Q4:韓文「살」和「세」都是歲,怎麼分?

「살」是固有詞,搭配固有數字,用於日常口語問答年齡,如「스물다섯 살이에요(25歲)」;「세」是漢字詞,搭配漢字數字,用於正式場合、法律規定或書面文件,如「18세 이상(18歲以上)」。兩者可依場合選擇,口語偏用「살」。

Q5:學韓文數量詞有什麼最有效的記憶方法?

最有效的方法是用「場景記憶法」而非死背規則。把常用場景分組記憶:購物場景→固定用漢字數字+원;點餐人數→固有數字+명;問時刻→固有數字+시、漢字數字+분;問樓層→漢字數字+층。透過場景觸發記憶,比表格記憶更快速建立反射。