目錄
在學習韓文的旅程中,相信許多中文母語者對於「也」這個詞的轉換感到困惑。韓文中的助詞「도 (do)」看似簡單,卻蘊含著豐富的語氣和情境。它不只是單純的「也」,更多時候還能表達「甚至」、「連…都」的強調語氣,甚至參與構築轉折或全面否定的句型。若只用中文「也」的思維去對應,很容易產生不自然的「翻譯腔」。
韓文助詞「도」是什麼?功能與語感總覽
助詞「도」可以附著在名詞、代名詞、副詞、以及動詞或形容詞的詞幹後,表達多樣的語氣與功能。
表達「也、和」:單純的追加或羅列
這是「도」最基礎的用法,表示某事物與之前提及的事物具有相同的性質、狀態或動作,等同於中文的「也」或「和」。
- 範例 1:
- 原文:저도 학생이에요.
- 羅馬拼音:jeodo haksaeng-ieyo.
- 翻譯:我也是學生。
- 在對方表明自己是學生後,我追加說明自己也是學生。
- 範例 2:
- 原文:커피도 좋고, 차도 좋아요.
- 羅馬拼音:keopido joko, chado joayo.
- 翻譯:咖啡也喜歡,茶也喜歡。 (或者:咖啡和茶都喜歡。)
- 表達對兩種事物的偏好,將咖啡和茶並列。
- 範例 3:
- 原文:저는 밥을 먹었어요. 친구도 밥을 먹었어요.
- 羅馬拼音:jeoneun bab-eul meogeosseoyo. chin’gudo bab-eul meogeosseoyo.
- 翻譯:我吃飯了。朋友也吃飯了。
- 說明朋友進行了和我相同的動作。
表達「甚至、連…都」:強調、出乎意料或極端
當「도」用於強調時,表示某個程度、數量或對象連「某個極限」或「意想不到的對象」都包含在內,語氣比單純的「也」更強烈。
- 範例 1:
- 原文:어린아이도 아는 쉬운 문제예요.
- 羅馬拼音:eorin-aido aneun swiun munje-yeyo.
- 翻譯:這是連小孩子都知道的簡單問題。
- 強調問題非常簡單,連不該知道的小孩子都知道。
- 範例 2:
- 原文:밥 한 톨도 안 먹었어요.
- 羅馬拼音:bap han toldo an meogeosseoyo.
- 翻譯:連一粒米飯都沒吃。
- 表示完全沒有吃東西,語氣非常堅決。
- 範例 3:
- 原文:저는 한 시간도 안 기다렸어요.
- 羅馬拼音:jeoneun han sigando an gidaryeosseoyo.
- 翻譯:我連一個小時都沒等。
- 強調等待的時間非常短,甚至沒有達到一個小時。
與否定詞連用:表示「任何…都…」的全面否定
當「도」與疑問詞(誰、什麼、哪裡、何時)結合,再搭配否定句時,表示「任何…都(不)…」。
- 範例 1:
- 原文:아무도 없어요.
- 羅馬拼音:amudo eopseoyo.
- 翻譯:誰都不在/沒有任何人。
- 強調現場完全沒有人。
- 範例 2:
- 原文:아무것도 몰라요.
- 羅馬拼音:amugeotdo mollayo.
- 翻譯:什麼都不知道。
- 表示完全不了解情況。
- 範例 3:
- 原文:어디도 안 가고 집에 있었어요.
- 羅馬拼音:eodido an gago jib-e isseosseoyo.
- 翻譯:哪裡都沒去,待在家裡了。
- 強調沒有去任何地方。
表達「即使、就算」:與動詞/形容詞結合形成轉折(-아/어도)
當「도」與動詞或形容詞的「-아/어」形結合時,構成「-아/어도 (a/eodo)」,表示「即使…也…」或「就算…也…」,帶有轉折或讓步的語氣。
- 範例 1:
- 原文:바빠도 꼭 갈 거예요.
- 羅馬拼音:bappado kkok gal geo-yeyo.
- 翻譯:即使再忙,我也一定會去。
- 表示雖然忙碌,但仍會排除萬難前往。
- 範例 2:
- 原文:어려워도 포기하지 마세요.
- 羅馬拼音:eoryeowodo pogihaji maseyo.
- 翻譯:即使困難,也不要放棄。
- 鼓勵對方不要因為困難而放棄。
- 範例 3:
- 原文:먹어 보지 않아도 맛을 알 것 같아요.
- 羅馬拼音:meogeo boji anado mas-eul al geot gatayo.
- 翻譯:即使沒吃過,好像也知道味道。
- 形容對某種食物非常熟悉或自信。
表達「不論、無論」:與疑問詞或假設結合
在疑問詞或假設句型中,表示無條件的「不論…都…」。
- 範例 1:
- 原文:무엇을 해도 괜찮아요.
- 羅馬拼音:mueos-eul haedo gwaenchanayo.
- 翻譯:做什麼都可以/不論做什麼都沒關係。
- 給予對方完全的自由選擇權。
- 範例 2:
- 原文:누가 오도 문을 열어 주지 마세요.
- 羅馬拼音:nuga odo mun-eul yeoreojuji maseyo.
- 翻譯:不論誰來,都不要開門。
- 強調在任何情況下都不要開門。
表達「一點點、略微」:委婉或客套的語氣
在某些情境下,「도」可以使語氣變得更加委婉、客套,帶有「稍微、略微」的意思。
- 範例 1:
- 原文:이것 좀 저도 볼까요?
- 羅馬拼音:igeot jom jeodo bolkkayo?
- 翻譯:這個我也稍微看一下好嗎?
- 禮貌地提出請求,詢問是否可以看一下。
- 範例 2:
- 原文:제 얘기도 들어 주세요.
- 羅馬拼音:je yaegido deureo juseyo.
- 翻譯:也請聽聽我的話。 (帶有「也請稍微聽一下」的委婉)
- 希望對方也能聽取自己的意見,語氣比單純說「請聽我的話」更柔和。
「도」與其他助詞的差別一次釐清
中文母語者在學習韓文「도」時,常會因為中文「也」的單一概念,而混淆「도」與其他相關助詞的用法。以下表格將釐清這些易混淆點。
| 助詞 | 用法重點 | 中文語感 | 中文母語者常犯錯誤 |
|---|---|---|---|
| 도 (do) | 追加、羅列:「也、和」 | 肯定句:我也去 | 誤用在強調比較、引入新主題 |
| 強調、極端:「甚至、連…都」 | 連小孩子都知道 | 未能區分其強調語氣 | |
| 全面否定:「任何…都(不)…」 | 誰都不在 | 忘了搭配否定詞或疑問詞 | |
| 은/는 (eun/neun) | 主題標示:標明句子主語或話題 | 我是學生(強調「我」,非別人) | 誤以為總是「是」,忽略其比較性 |
| 對比、區別:與其他事物作區分 | 我是學生,但他不是 | 用「도」代替「은/는」來引入主題 | |
| 만 (man) | 限定、唯一:「只、僅」 | 只吃這個 | 將其與「도」的追加語氣混淆 |
| 밖에 (bakke) | 排他、除外:「除了…沒有…」 | 只有兩個人(除兩人外無人) | 語氣與「만」相似,但常接否定 |
中文「也」的陷阱: 並非所有中文的「也」都能直接翻譯成「도」。
- 例: 「他也是個老師。」如果想強調「他是個老師,而不是別的職業」,此時可能用「그는 선생님이에요. (Geuneun seonsaengnim-ieyo.)」或「그는 선생님입니다.」更自然,而非「그도 선생님이에요.」,因為後者會讓聽者期待後續有「我也是」或「連他都是」的追加語氣。
- 正確理解: 「도」的重點在於「相同性」或「追加性」。如果中文的「也」只是單純強調「主題是A」,而不是「主題也具備B性質」,則不一定使用「도」。
讓「도」融入你的韓國日常
學會「도」的正確用法,能讓你在韓國的對話更自然、更融入當地生活。
餐廳點餐
- 情境: 和朋友一起用餐,看到朋友點的菜很想嘗試。
- 對話:
- A:저는 비빔밥 먹을 거예요. (我會吃拌飯。)
- B:어? 저도 비빔밥 주세요! (喔?我也請給我拌飯!)
- 表示自己也想要點和朋友一樣的餐點。
購物情境
- 情境: 在商店裡,你看到一個朋友正在看的手提包很漂亮。
- 對話:
- A:이 가방 예쁘네요. (這個包包很漂亮耶。)
- B:네, 저도 마음에 들어요. (對啊,我也很喜歡。)
- 表示對同一件物品也有好感。
寒暄問候
- 情境: 久違地遇到朋友,關心彼此近況。
- 對話:
- A:요즘 너무 바빠요. (最近太忙了。)
- B:그래요? 저도 정신없네요. (是嗎?我也忙得暈頭轉向。)
- 表達自己也處於相同忙碌的狀態,拉近距離。
旅遊困境
- 情境: 在問路時,發現對方也不知道。
- 對話:
- A:이 근처에 은행이 어디에 있어요? (這附近銀行在哪裡?)
- B:죄송합니다. 저도 잘 몰라요. (抱歉,我也不太清楚。)
- 禮貌地表示自己也無法提供幫助。
日文助詞「も」與韓文「도」的共通與差異
在日文中,與韓文「도」功能非常相似的助詞是「も (mo)」。它同樣用於表達「也、和」、「甚至、連…都」以及與否定詞搭配表示全面否定。
日文「も (mo)」的簡易解析與例句
- 表示「也、和」:
- 例句:私も學生です。(わたしもがくせいです。)
- 翻譯:我也是學生。
- 與韓文的「저도 학생이에요」意思完全相同,表示「我也」是。
- 例句:コーヒーも紅茶も好きです。(コーヒーもこうちゃもすきです。)
- 翻譯:咖啡和紅茶都喜歡。
- 羅列兩種喜歡的事物。
- 表示「甚至、連…都」:
- 例句:子どもも知っている簡単な問題です。(こどももしっているかんたんなもんだいです。)
- 翻譯:這是連小孩子都知道的簡單問題。
- 強調問題的簡單程度,與韓文「어린아이도 아는 쉬운 문제예요」如出一轍。
- 例句:一円もありません。(いちえんもありません。)
- 翻譯:連一圓也沒有。
- 表示完全沒有錢,語氣強烈。
- 與疑問詞結合表示「任何…都(不)…」:
- 例句:誰もいません。(だれもいません。)
- 翻譯:誰都不在/沒有任何人。
- 與韓文的「아무도 없어요」對應,表示全面否定。
- 例句:何も食べません。(なにもたべません。)
- 翻譯:什麼都不吃。
- 表示完全不吃任何東西。
可以發現,日文的「も」和韓文的「도」在基礎用法和語氣上表現出高度的相似性,這也反映了這兩種語言在語法結構上的一些共通之處。掌握了其中一種的用法,對於理解另一種語言的相似概念將大有助益。
常見FAQ
Q1:韓文「도」一定等於中文的「也」嗎?
A:不一定。「도」的核心概念是「追加或相同性」,有時更接近「連…都」、「即使…也…」,若只直翻成「也」,容易產生翻譯腔。
Q2:什麼情況下不能用「도」?
A:當你只是單純標示主題、而非追加資訊時,通常使用「은/는」會比「도」自然。
Q3:「도」可以用在否定句嗎?
A:可以,而且非常常見。與疑問詞搭配時,會形成「全面否定」的語意,例如 아무도 없어요。
Q4:-아/어도 跟 도 是同一個東西嗎?
A:語源相同,但語法功能不同。前者是固定句型,用於轉折與讓步。
Q5:日文的「も」和韓文「도」完全一樣嗎?
A:功能高度相似,但實際語用仍需依語言習慣判斷,不能完全互換。