韓文教學

韓語助詞「도」怎麼用?從「也」到「連…都」的語感全攻略

在學習韓文的旅程中,相信許多中文母語者對於「也」這個詞的轉換感到困惑。韓文中的助詞「도 (do)」看似簡單,卻蘊含著豐富的語氣和情境。它不只是單純的「也」,更多時候還能表達「甚至」、「連…都」的強調語氣,甚至參與構築轉折或全面否定的句型。若只用中文「也」的思維去對應,很容易產生不自然的「翻譯腔」。

韓文助詞「도」是什麼?功能與語感總覽

助詞「도」可以附著在名詞、代名詞、副詞、以及動詞或形容詞的詞幹後,表達多樣的語氣與功能。

表達「也、和」:單純的追加或羅列

這是「도」最基礎的用法,表示某事物與之前提及的事物具有相同的性質、狀態或動作,等同於中文的「也」或「和」。

  • 範例 1:
    • 原文:저 학생이에요.
    • 羅馬拼音:jeodo haksaeng-ieyo.
    • 翻譯:我也是學生。
    • 在對方表明自己是學生後,我追加說明自己也是學生。
  • 範例 2:
    • 原文:커피 좋고, 차 좋아요.
    • 羅馬拼音:keopido joko, chado joayo.
    • 翻譯:咖啡也喜歡,茶也喜歡。 (或者:咖啡和茶都喜歡。)
    • 表達對兩種事物的偏好,將咖啡和茶並列。
  • 範例 3:
    • 原文:저는 밥을 먹었어요. 친구 밥을 먹었어요.
    • 羅馬拼音:jeoneun bab-eul meogeosseoyo. chin’gudo bab-eul meogeosseoyo.
    • 翻譯:我吃飯了。朋友也吃飯了。
    • 說明朋友進行了和我相同的動作。

表達「甚至、連…都」:強調、出乎意料或極端

當「도」用於強調時,表示某個程度、數量或對象連「某個極限」或「意想不到的對象」都包含在內,語氣比單純的「也」更強烈。

  • 範例 1:
    • 原文:어린아이 아는 쉬운 문제예요.
    • 羅馬拼音:eorin-aido aneun swiun munje-yeyo.
    • 翻譯:這是連小孩子都知道的簡單問題。
    • 強調問題非常簡單,連不該知道的小孩子都知道。
  • 範例 2:
    • 原文:밥 한 톨 안 먹었어요.
    • 羅馬拼音:bap han toldo an meogeosseoyo.
    • 翻譯:連一粒米飯都沒吃。
    • 表示完全沒有吃東西,語氣非常堅決。
  • 範例 3:
    • 原文:저는 한 시간 안 기다렸어요.
    • 羅馬拼音:jeoneun han sigando an gidaryeosseoyo.
    • 翻譯:我連一個小時都沒等。
    • 強調等待的時間非常短,甚至沒有達到一個小時。

與否定詞連用:表示「任何…都…」的全面否定

當「도」與疑問詞(誰、什麼、哪裡、何時)結合,再搭配否定句時,表示「任何…都(不)…」。

  • 範例 1:
    • 原文:아무 없어요.
    • 羅馬拼音:amudo eopseoyo.
    • 翻譯:誰都不在/沒有任何人。
    • 強調現場完全沒有人。
  • 範例 2:
    • 原文:아무것 몰라요.
    • 羅馬拼音:amugeotdo mollayo.
    • 翻譯:什麼都不知道。
    • 表示完全不了解情況。
  • 範例 3:
    • 原文:어디 안 가고 집에 있었어요.
    • 羅馬拼音:eodido an gago jib-e isseosseoyo.
    • 翻譯:哪裡都沒去,待在家裡了。
    • 強調沒有去任何地方。

表達「即使、就算」:與動詞/形容詞結合形成轉折(-아/어도)

當「도」與動詞或形容詞的「-아/어」形結合時,構成「-아/어도 (a/eodo)」,表示「即使…也…」或「就算…也…」,帶有轉折或讓步的語氣。

  • 範例 1:
    • 原文:바빠 꼭 갈 거예요.
    • 羅馬拼音:bappado kkok gal geo-yeyo.
    • 翻譯:即使再忙,我也一定會去。
    • 表示雖然忙碌,但仍會排除萬難前往。
  • 範例 2:
    • 原文:어려워 포기하지 마세요.
    • 羅馬拼音:eoryeowodo pogihaji maseyo.
    • 翻譯:即使困難,也不要放棄。
    • 鼓勵對方不要因為困難而放棄。
  • 範例 3:
    • 原文:먹어 보지 않아 맛을 알 것 같아요.
    • 羅馬拼音:meogeo boji anado mas-eul al geot gatayo.
    • 翻譯:即使沒吃過,好像也知道味道。
    • 形容對某種食物非常熟悉或自信。

表達「不論、無論」:與疑問詞或假設結合

在疑問詞或假設句型中,表示無條件的「不論…都…」。

  • 範例 1:
    • 原文:무엇을 해 괜찮아요.
    • 羅馬拼音:mueos-eul haedo gwaenchanayo.
    • 翻譯:做什麼都可以/不論做什麼都沒關係。
    • 給予對方完全的自由選擇權。
  • 範例 2:
    • 原文:누가 오 문을 열어 주지 마세요.
    • 羅馬拼音:nuga odo mun-eul yeoreojuji maseyo.
    • 翻譯:不論誰來,都不要開門。
    • 強調在任何情況下都不要開門。

表達「一點點、略微」:委婉或客套的語氣

在某些情境下,「도」可以使語氣變得更加委婉、客套,帶有「稍微、略微」的意思。

  • 範例 1:
    • 原文:이것 좀 저 볼까요?
    • 羅馬拼音:igeot jom jeodo bolkkayo?
    • 翻譯:這個我也稍微看一下好嗎?
    • 禮貌地提出請求,詢問是否可以看一下。
  • 範例 2:
    • 原文:제 얘기 들어 주세요.
    • 羅馬拼音:je yaegido deureo juseyo.
    • 翻譯:也請聽聽我的話。 (帶有「也請稍微聽一下」的委婉)
    • 希望對方也能聽取自己的意見,語氣比單純說「請聽我的話」更柔和。

「도」與其他助詞的差別一次釐清

中文母語者在學習韓文「도」時,常會因為中文「也」的單一概念,而混淆「도」與其他相關助詞的用法。以下表格將釐清這些易混淆點。

助詞用法重點中文語感中文母語者常犯錯誤
도 (do)追加、羅列:「也、和」肯定句:我也去誤用在強調比較、引入新主題
強調、極端:「甚至、連…都」連小孩子都知道未能區分其強調語氣
全面否定:「任何…都(不)…」誰都不在忘了搭配否定詞或疑問詞
은/는 (eun/neun)主題標示:標明句子主語或話題我是學生(強調「我」,非別人)誤以為總是「是」,忽略其比較性
對比、區別:與其他事物作區分我是學生,但他不是用「도」代替「은/는」來引入主題
만 (man)限定、唯一:「只、僅」只吃這個將其與「도」的追加語氣混淆
밖에 (bakke)排他、除外:「除了…沒有…」只有兩個人(除兩人外無人)語氣與「만」相似,但常接否定

中文「也」的陷阱: 並非所有中文的「也」都能直接翻譯成「도」。

  • 例: 「他也是個老師。」如果想強調「他是個老師,而不是別的職業」,此時可能用「그는 선생님이에요. (Geuneun seonsaengnim-ieyo.)」或「그는 선생님입니다.」更自然,而非「그도 선생님이에요.」,因為後者會讓聽者期待後續有「我也是」或「連他都是」的追加語氣。
  • 正確理解: 「도」的重點在於「相同性」或「追加性」。如果中文的「也」只是單純強調「主題是A」,而不是「主題也具備B性質」,則不一定使用「도」。

讓「도」融入你的韓國日常

學會「도」的正確用法,能讓你在韓國的對話更自然、更融入當地生活。

餐廳點餐

  • 情境: 和朋友一起用餐,看到朋友點的菜很想嘗試。
  • 對話:
    • A:저는 비빔밥 먹을 거예요. (我會吃拌飯。)
    • B:어? 저 비빔밥 주세요! (喔?我也請給我拌飯!)
    • 表示自己也想要點和朋友一樣的餐點。

購物情境

  • 情境: 在商店裡,你看到一個朋友正在看的手提包很漂亮。
  • 對話:
    • A:이 가방 예쁘네요. (這個包包很漂亮耶。)
    • B:네, 저 마음에 들어요. (對啊,我也很喜歡。)
    • 表示對同一件物品也有好感。

寒暄問候

  • 情境: 久違地遇到朋友,關心彼此近況。
  • 對話:
    • A:요즘 너무 바빠요. (最近太忙了。)
    • B:그래요? 저 정신없네요. (是嗎?我也忙得暈頭轉向。)
    • 表達自己也處於相同忙碌的狀態,拉近距離。

旅遊困境

  • 情境: 在問路時,發現對方也不知道。
  • 對話:
    • A:이 근처에 은행이 어디에 있어요? (這附近銀行在哪裡?)
    • B:죄송합니다. 저 잘 몰라요. (抱歉,我也不太清楚。)
    • 禮貌地表示自己也無法提供幫助。

日文助詞「も」與韓文「도」的共通與差異

在日文中,與韓文「도」功能非常相似的助詞是「も (mo)」。它同樣用於表達「也、和」、「甚至、連…都」以及與否定詞搭配表示全面否定。

日文「も (mo)」的簡易解析與例句

  • 表示「也、和」:
    • 例句:私も學生です。(わたしがくせいです。)
    • 翻譯:我也是學生。
    • 與韓文的「저도 학생이에요」意思完全相同,表示「我也」是。
    • 例句:コーヒー紅茶好きです。(コーヒーこうちゃすきです。)
    • 翻譯:咖啡和紅茶都喜歡。
    • 羅列兩種喜歡的事物。

  • 表示「甚至、連…都」:
    • 例句:子ども知っている簡単な問題です。(こどもしっているかんたんなもんだいです。)
    • 翻譯:這是連小孩子都知道的簡單問題。
    • 強調問題的簡單程度,與韓文「어린아이도 아는 쉬운 문제예요」如出一轍。
    • 例句:一円ありません。(いちえんありません。)
    • 翻譯:連一圓也沒有。
    • 表示完全沒有錢,語氣強烈。
  • 與疑問詞結合表示「任何…都(不)…」:
    • 例句:誰いません。(だれいません。)
    • 翻譯:誰都不在/沒有任何人。
    • 與韓文的「아무도 없어요」對應,表示全面否定。
    • 例句:何食べません。(なにたべません。)
    • 翻譯:什麼都不吃。
    • 表示完全不吃任何東西。

可以發現,日文的「も」和韓文的「도」在基礎用法和語氣上表現出高度的相似性,這也反映了這兩種語言在語法結構上的一些共通之處。掌握了其中一種的用法,對於理解另一種語言的相似概念將大有助益。

常見FAQ

Q1:韓文「도」一定等於中文的「也」嗎?
A:不一定。「도」的核心概念是「追加或相同性」,有時更接近「連…都」、「即使…也…」,若只直翻成「也」,容易產生翻譯腔。

Q2:什麼情況下不能用「도」?
A:當你只是單純標示主題、而非追加資訊時,通常使用「은/는」會比「도」自然。

Q3:「도」可以用在否定句嗎?
A:可以,而且非常常見。與疑問詞搭配時,會形成「全面否定」的語意,例如 아무도 없어요。

Q4:-아/어도 跟 도 是同一個東西嗎?
A:語源相同,但語法功能不同。前者是固定句型,用於轉折與讓步。

Q5:日文的「も」和韓文「도」完全一樣嗎?
A:功能高度相似,但實際語用仍需依語言習慣判斷,不能完全互換。