旅遊美食 韓文教學

韓國美食點餐不踩雷:最實用韓文菜單句型與文化攻略

第一次走進韓國餐廳時,那些寫滿韓文的菜單、此起彼落的「여기요」,還有一盤盤默默被放上桌的小菜,都讓人既期待又緊張。其實,點餐不需要流利的韓文,只要掌握幾個關鍵句型與文化習慣,就能安心享受每一餐。這篇文章,就是為了在韓國餐廳坐下來時,不再只靠指手畫腳。

韓國旅遊中,最實用的不是問路而是點餐

想像一下,走進韓國的道地餐廳,面對密密麻麻的韓文菜單,卻能自信地用韓文點餐、加點小菜,甚至和店員輕鬆互動,這不僅能韓國美食體驗更加分,更能感受到當地人熱情的反應!許多中文母語學習者在韓文點餐時常感到困惑,除了發音不熟悉,更對語法結構、數量詞用法和服務文化感到陌生。別擔心,這篇文章將解析所有痛點,下次在韓國輕鬆點餐,暢遊美食世界!

核心教學:從開口到結帳的實用韓文句型

「여기요」與「저기요」差在哪?

在韓國餐廳,直接呼叫服務生是常見且自然的。

  • 여기요! (여기요! / Yeogiyo!) – 這裡!
    • 最普遍也最實用的呼叫方式,適用於任何餐廳或店家,語氣較隨意。
    • 範例:
      • 여기요! 주문할게요! (Yeogiyo! Jumunhalgeyo!) – 這裡!我要點餐!
  • 저기요! (저기요! / Jeogiyo!) – 那邊那位!/ 請問!
    • 比「여기요」稍微禮貌一些,適用於想引起服務生注意,或向陌生人詢問時。
    • 範例:
      • 저기요, 물 좀 주실 수 있을까요? (Jeogiyo, mul jom jusil su isseulkkayo?) – 請問,可以給我一些水嗎?

用「주세요」就能完成 80% 的點餐

最基礎且萬用的點餐方式,直接說明想要的餐點和數量。

  • [餐點名稱] + [數量詞] + 주세요. 
    ([餐點名稱] + [數量詞] + juseyo.) – 請給我 [餐點名稱] [數量詞]。
    • 「주세요」意為「請給我」,是非常直接且禮貌的請求。搭配數量詞能精準表達。
    • 範例:
      • 비빔밥 하나 주세요. (Bibimbap hana juseyo.) – 請給我一份拌飯。 (「하나」是一個)
      • 김치찌개 두 개 주세요. (Kimchijjigae du gae juseyo.) – 請給我兩份泡菜鍋。 (「두 개」是兩個)
      • 소주 한 병 주세요. (Soju han byeong juseyo.) – 請給我一瓶燒酒。(「한 병」是一瓶)
  • 이거 주세요. (이거 주세요. / Igeo juseyo.) – 請給我這個。
    • 如果看不懂菜單,直接指著想吃的菜色說這句話最方便。
    • 範例:
      • (指著菜單上的圖片) 이거 주세요. (Igeo juseyo.) – 請給我這個。

問店員推薦菜色的自然說法

當你對菜單沒有頭緒時,詢問店家推薦是很棒的選擇。

  • 추천 메뉴가 뭐예요? (추천 메뉴가 뭐예요? / Chuchon menyuga mwoyeyo?) – 有什麼推薦的菜色嗎?
    • 「추천 메뉴」是「推薦菜單」,「뭐예요?」是「是什麼?」。這句很適合初次造訪的餐廳。
  • 이거 맛있어요? (이거 맛있어요? / Igeo masisseoyo?) – 這個好吃嗎?
    • 「맛있어요?」是「好吃嗎?」。指著菜單詢問店員,通常會得到很熱情的推薦或解釋。

點餐時常見的飲食需求韓文

有飲食偏好或過敏時,學會這些句型能幫助你安心用餐。

  • [食材/狀況] + 있어요? ([食材/狀況] + isseoyo?) – 有 [食材/狀況] 嗎?
    • 「있어요?」是「有嗎?」,用於詢問菜餚中是否含有特定食材或是否有某種特性。
    • 範例:
      • 고기 있어요? (Gogi isseoyo?) – 有肉嗎? (詢問是否含肉)
      • 매운 거 있어요? (Maeun geo isseoyo?) – 有辣的嗎? (詢問是否有辣味選擇)
  • 안 맵게 해주세요. (안 맵게 해주세요. / An maepge haejuseyo.) – 請不要做辣。
    • 「맵다」是「辣」,「안 맵게」表示「不要辣地」,「해주세요」是「請幫我做」。
  • 저는 [過敏原] 알레르기가 있어요. (저는 [過敏原] allereugiga isseoyo.) – 我對 [過敏原] 過敏。
    •  這句是表達過敏的標準說法。可以搭配「~ 안 들어가요? (沒有加 ~ 吧?)」詢問。
    • 範例:
      • 저는 땅콩 알레르기가 있어요. 땅콩 안 들어가요? (Jeoneun ttangkong allereugiga isseoyo. Ttangkong an deureogayo?) – 我對花生過敏。沒有加花生吧?

韓國用餐常見的追加需求韓文

在韓國餐廳加點小菜或請求其他物品很常見。

  • [物品名稱] + 더 주세요. ([物品名稱] + deo juseyo.) – 請再給我 [物品名稱]。
    • 「더」意為「更多、再」,是最常用於加點或續添的詞。
    • 範例:
      • 반찬 더 주세요. (Banchan deo juseyo.) – 請再給我小菜。 (「반찬」是小菜)
      • 물 좀 더 주세요. (Mul jom deo juseyo.) – 請再給我一些水。
  • 앞접시 주세요. (앞접시 주세요. / Apjeopsi juseyo.) – 請給我分食盤。
    • 韓國料理常分享,所以需要分食盤。

不失禮的韓國結帳說法

用餐完畢,簡潔地請求結帳。

  • 계산해주세요. (계산해주세요. / Gyesanhaejuseyo.) – 請結帳。
    • 「계산」是「計算、結帳」,「해주세요」是「請幫我做」。最常用且禮貌的說法。
  • 얼마예요? (얼마예요? / Eolmayeyo?) – 多少錢?
    •  詢問總金額。在店家說出金額後,可以只說「네. (好的。)」或「감사합니다. (謝謝。)」即可。

點餐時最容易混淆的韓文觀念整理

概念韓文用法及說明中文母語者常犯錯誤及提示
我想要…1. ~고 싶어요 (對自己內心願望的表達) 
範例:비빔밥을 먹고 싶어요. (我想吃拌飯。)

2. ~ 주세요 (直接請求或下指令) 
範例:비빔밥 하나 주세요. (請給我一份拌飯。)
用法說明: 在點餐時,通常使用更直接的「~ 주세요」或「~ 주세요? (請問可以給我嗎?)」表示請求。雖然「~고 싶어요」是「想做…」的意思,但在餐廳對服務生說「我想吃拌飯」會顯得不夠自然或有些生硬,因為點餐本身就是表達想吃的行為。
錯誤: 直接對服務生說「비빔밥을 먹고 싶어요.」。

雖然意思上相通,但在實際點餐情境中,直接說「請給我~」更自然且符合韓語文化。可以想成中文說「我想要拌飯」與「請給我一份拌飯」的差異,後者在服務情境中更直接簡潔。
數量詞用法1. 固有詞 (一個、兩個、三個…):하나 (1)、둘 (2)、셋 (3)、넷 (4)、다섯 (5)…
用於: 數人、數物 (如餐點份數、物品數量、年齡)。
常見搭配: 개 (個/份), 명 (名), 잔 (杯), 병 (瓶), 권 (本) 等。 範例:불고기 두 개 주세요. (請給我兩份烤肉。) 範例:맥주 세 병 주세요. (請給我三瓶啤酒。)

2. 漢字詞 (一、二、三…):일 (1)、이 (2)、삼 (3)、사 (4)、오 (5)…
用於: 數錢、時間、樓層、電話號碼、數字編號等。
範例:이만 원이에요. (兩萬韓元。)
範例:오 분 후에 올게요. (五分鐘後過來。)
錯誤: 將固有詞和漢字詞混用,例如說「불고기 이 개 주세요.」。

點餐時表示份數、個數時,務必使用固有詞。尤其是「1~4」的固有詞在搭配單位詞時會變形 (하나→한, 둘→두, 셋→세, 넷→네),這是初學者最容易忘記的變化。練習搭配單位詞來記憶會很有幫助。
「沒有」的表達1. 없어요 (沒有/不存在) 
範例:메뉴에 없어요. (菜單上沒有。)
範例:시간 없어요. (沒有時間。)

2. 안 [動詞/形容詞] (不~) 
範例:안 매워요. (不辣。)
範例:안 먹어요. (不吃。)

3. [動詞] + 지 않아요 (不~)
範例:맵지 않아요. (不辣。)
用法說明: 「없어요」用於表示「不存在」某物或某情況。「안」或「~지 않아요」用於否定動詞或形容詞的行為或狀態。
錯誤: 當想說「不辣」時,誤用「매운 거 없어요. (沒有辣的東西。)」而非「안 매워요. (不辣。)」。

仔細區分是要表達「沒有某樣東西存在 (없어요)」還是「某樣東西不具備某個特性或不做某個動作 (안/지 않아요)」。點餐時,如果想說「不要做辣」,是「안 맵게 해주세요」,而不是「매운 거 없게 해주세요」。

韓國餐廳用餐文化一次看懂

小菜文化:盡情享用,不浪費!

在韓國餐廳,小菜(반찬 / banchan)通常是免費且可以無限續加的。這是韓國飲食文化的一大特色。當想加點小菜時,可以直接說:

  • 반찬 더 주세요. (반찬 더 주세요. / Banchan deo juseyo.) – 請再給我小菜。 
    但請記住,雖然免費,也要避免浪費食物喔!

呼叫服務生:眼神接觸與禮貌

在韓國餐廳,當需要服務時,直接說「여기요!」或「저기요!」並適度地舉手,通常都能很快地得到回應。
有些餐廳也會有呼叫鈴,按下即可。不用擔心顯得不禮貌,這是很普遍的溝通方式。

共食文化:分食盤的需求

許多韓國料理如部隊鍋、烤肉、燉雞等都是適合多人分享的菜色。當菜餚上桌後,可能需要分食盤(앞접시 / apjeopsi)。

  • 앞접시 주세요. (앞접시 주세요. / Apjeopsi juseyo.) – 請給我分食盤。

韓國與日本點餐文化差異比較

學會了韓文點餐,那日本呢?日本與韓國在餐飲服務上有相似之處,也有其獨特表達方式。在日本點餐時,概念上與韓國有共通之處,但使用的詞彙和語氣略有不同。

呼叫服務生

すみません。 (Sumimasen.) – 不好意思 / 請問。(比「這裡!」更普遍,用於引起店員注意、道歉或感謝。)
這是日本最萬用的呼叫語,用途廣泛且禮貌。

點餐

これ、ください。 (Kore, kudasai.) – 這個,請給我。
與韓文的「이거 주세요」相似,直接指著菜單圖片或食物時使用。

[餐點名稱]、一つお願いします。 ([餐點名稱]、Hitotsu onegai shimasu.) – [餐點名稱]、一份拜託了。
「一つ (Hitotsu)」是「一個」,「お願いします (onegai shimasu)」是「拜託了/麻煩了」,比「ください」更為謙恭有禮。

詢問推薦菜色

おすすめは何ですか? (Osusume wa nan desu ka?) – 有什麼推薦的嗎?
「おすすめ (osusume)」是「推薦」,「何ですか (nan desu ka)」是「是什麼?」。

結帳

お会計、お願いします。 (Okaikei, onegai shimasu.) – 請結帳。
「お会計 (okaikei)」是「結帳」。與韓文的「계산해주세요」異曲同工。

無論是韓文還是日文,掌握這些基本點餐句型和文化常識,都能讓異國的美食之旅更加順利與愉快!

常見FAQ

Q1:第一次去韓國,不會韓文可以點餐嗎?

可以。即使只會「이거 주세요(請給我這個)」與「계산해주세요(請結帳)」,也能完成基本用餐。但學會簡單點餐韓文,能避免點錯菜、誤會辣度或份量。

Q2:韓國餐廳的小菜真的可以一直加嗎?

多數傳統餐廳可以免費續加小菜(반찬),但仍建議適量取用,避免浪費。

Q3:點餐時可以用英文嗎?

部分觀光區可行,但在在地餐廳,簡單韓文反而更有效率,也更容易獲得友善回應。

Q4:不吃辣要怎麼說最安全?

建議說「안 맵게 해주세요」,而不是單純說「안 매워요」,前者是請求,語意更清楚。

Q5:韓文點餐一定要會數量詞嗎?

強烈建議。點餐時「一份、兩份」若用錯數量詞,容易造成誤會,尤其是 1–4 的變化最常出錯。